您当前的位置:首页 > 八字 > 算卦财运

日安什么意思(惟愿卿之岁日安什么意思)

时间:2024-01-21 18:25:39 作者:孤独是毒 来源:网友投稿

本文目录一览:

被称为张彻最烂电影的《西行平妖》,真的一无是处吗?

张彻

张彻,香港影史第一位“百万导演”、“武侠大宗师”、“阳刚美学”的创始人。他一生导演电影近百部,其中经典之作不胜枚举。同时他也培养出许多优秀的弟子,成为香港电影的中坚力量。

《大上海1937》

1985年,“邵氏”宣布停产,再加上香港新浪潮电影的崛起,张彻擅长的传统功夫片渐渐失去了市场,这位昔日不可一世的大导演也落入了无片可拍的境地。随着同期导演李翰祥、张鑫炎的北上拍片,再创辉煌,张彻也不甘示弱,去往内地选拔了张家班第六代弟子,拍摄了风靡大江南北的功夫片《大上海1937》。

张彻在内地一共拍摄了六部影片,分别是《大上海1937》、《过江龙》、《江湖奇兵》、《西安杀戮》、《西行平妖》与《神通》。这些电影的口碑两极分化,有人认为张彻“烈士暮年,壮心不已”,他的阳刚犹在、气魄犹在;更多的人却说他江郎才尽、炒冷饭、晚节不保。

年过花甲的张彻身体状况已经很差,据参演《上海滩十三太保》(1984)的刘德华回忆,张彻常常在片场睡着,影片拍摄全由着弟子们自己搞定。《大上海1937》等几部影片,想必也是张彻定下基调之后,在梦游的状态下执导的。

陈而刚、孙懿雯、王响伟、穆立新、骆焕友、董志华

当然,这只是句玩笑话。张彻的第六代弟子,大多是来自中国戏曲学院的武生。他们一方面跟随张彻拍片,一方面也学习电影制作技术。这六部影片,都是由他们担任执行导演。他们虽未大红大紫,但一直在影视圈内勤勤恳恳。当然这都是后话了。

海报

片头

六部影片中,最饱受诟病的是“神话特技故事片”《西行平妖》。它被冠以“张彻最烂作品”的称号,几十年来被一茬接一茬的网友连绵不断的嘲讽。

那么,它真的一无是处吗?

该片引发群嘲的几大重点是:化妆敷衍、特效落伍、剧情奇葩。

先回顾一下这部影片。

影片以一段京剧舞台对打开始。众所周知,张彻是一位资深票友,他自诩京剧水平在胡金铨、李翰祥之上。他的许多灵感都说来自戏曲,比如“白衣少年”、“死亡之舞”、“盘肠大战”。从第四代弟子(鹿峰、郭追、江生等人)开始,张彻有意开始从戏校招收演员,他认为戏校弟子的身段更好,打起来更好看。他还曾经专门拍摄了一部舞台电影《红孩儿》。

实际上,张彻在内地拍摄的六部影片皆是取材于自己的旧作,《西行平妖》便是脱胎于《红孩儿》。除了徐小健之外,大部分的六代弟子都参与了这部电影。

董志华

《功夫》

孙悟空由董志华饰演。董志华,中国戏曲学院武生。他是六代弟子中最受张彻器重的人,主演了全六部电影。此外,他还是周星驰电影《功夫》中的油炸鬼,新生代演员董子健的父亲。

这个孙悟空被称作史上最雪白干净的猴子。张彻深入内地拍片,连沟通都是问题,电影制作方面更是受到诸多制约。所以化妆啊、特效啊,这些都是能省则省。最重要的是,如果全身粘毛,还怎么展示胸肌?于是乎,董志华光着膀子演遍了六部影片。

贾永泉

唐僧由贾永泉饰演。贾永泉,中国戏曲学院武生。眉清目秀的贾永泉倒也适合唐僧这个角色。此片过后,他退出影坛回归京剧舞台,现为中国京剧院演员。

张克芃

黑豹乐队,左一张克芃

猪八戒由张克芃饰演。张克芃,中国戏曲学院武生。2005年他接替秦勇的位置,成为黑豹乐队的主唱,2013年退出。

杜玉明

计春华、杜玉明、李明

沙僧是杜玉明。他也是中国戏曲学院武生,在《过江龙》中还是个精神小伙,后来因为一场大病,头上寸草不生,之后索性以光头无眉的形象在反派的路上一去不回头。

豹大王

京剧《金钱豹》

本片中出现的第一个妖精是豹大王,他的化妆就是一张京剧脸谱。你以为这个脸谱就是随便画画吗?非也。这是按照著名京剧曲目《金钱豹》中的形象来的,这个曲目曾出现在《红孩儿》中。

陈继铭、曹颖

本片多了两个原创角色,由陈继铭和曹颖饰演。

《黄飞鸿之王者之风》,陈继铭

陈继铭,中国戏曲学院武生,曾参与拍摄电影《黄飞鸿之王者之风》,著名电视剧《公关小姐》、《书剑恩仇录》(黄海冰版)、《水浒传》(李雪健版)、《神医喜来乐》等。

曹颖

曹颖,与著名女星同名。他也是中国戏曲学院武生,现任北方昆曲剧院副院长。

黄炳强、王响伟、姚宇

车迟国里的三位妖怪,造型确实寒碜了点,但是三位演员同样都不简单。

双鹿力大仙黄炳强,中国戏曲学院老生,现为中国京剧院演员,国家一级演员。

慢羊羊村长羊力大仙王响伟,中国戏曲学院武生,后来导演了《名捕震关东》、《隋唐英雄》、《末代皇帝传奇》等电视剧。

等离子烫虎力大仙姚宇,北方昆剧院花脸,现在是科学电影制片厂导演,制作的节目多次在央视播出。

《报仇》

车迟国斗法,孙悟空又“玩”了一把肠子。“盘肠大战”这个桥段在张彻电影中经常出现,用以表现战斗的惨烈和英雄的勇猛。这并不是张彻的首创,而是出自另一出他钟爱的京剧曲目《界牌关》。《界牌关》在张彻电影中亦出现过多次,比如《报仇》、《红孩儿》、《喜神报仇》、《过江龙》等。

姜克诚

哪吒化身与孙悟空比武的情节十分突兀。在“邵氏”时期,张彻每逢要推新人,总是以“特别介绍”的方式在影片中出现。本片中,饰演哪吒化身的姜克诚就是“特别介绍”担当。

姜克诚

姜克诚,中国戏曲学院武生,张家班结束之后去往香港发展,参演过《保镖》、《特警新人类》、《千王之王2000》、《夕阳天使》、《我老婆是大佬3》、《寒战2》等多部电影,现在是TVB的动作指导。

姜克诚、董志华

姜克诚与董志华的这一段打斗非常精彩。两位顶级武生先后使用了棍、锤、剑、红缨枪、铁环、匕首等兵器,功底扎实,动作如行云流水一般,令人赏心悦目,纵观整个影史也是难得一见。

关于孙悟空会不会用剑这个问题……不知道各位有没有看过金庸先生的《越女剑》?《越女剑》取材于《吴越春秋》,其中号称金庸小说第一高手的越女阿青,凭一根竹竿秒杀上千越甲,她的剑法就是跟一只白猿学的。所以,猴子会用剑,应该也算合理吧。

京剧《三岔口》

《唐伯虎点秋香》

董克诚穿的戏服非常漂亮:软罗帽、抱衣抱裤、薄底靴。这是武生最经典的扮相,在很多影视剧中都出现过,它来自经典京剧曲目《三岔口》中的任堂惠。

穆立新

董志华

后来孙悟空和红孩儿也以此造型亮相,只是颜色不同。

《冲出亚马逊》

饰演红孩儿的穆立新,也是中国戏曲学院武生。穆立新是六代弟子中年纪最轻的一位,他跟董志华、杜玉明一样,参与了张彻后期所有的电影以及电视剧《刺马》。 2001年他参演八一厂的电影《冲出亚马逊》,荣获26届百花奖最佳男配角提名。

姜克诚、穆立新

姜克诚和穆立新有一段在黑屋中的对打,这显然又是在致敬《三岔口》。

风火轮

影片最后,再次归于一场张彻惯用的大混战。哪吒、红孩儿、孙悟空、沙僧,都拥有了属于自己的旱冰鞋……不,风火轮。为什么他们都有风火轮?

杂志

因为这是早就已经注定的了……本片原名就叫《风火战》。

穆立新、董志华

影片最后,张彻仍不忘升华一下他一向着重刻画的男性情谊。孙悟空和红孩儿的相视一笑,可谓基情满满。

说了这么多,其实张彻的电影不拘小节也不是一天两天了,他错就错在魔改了中国人民耳熟能详的《西游记》。所谓的“平妖”只不过平了豹子精和车迟国三妖,至于红孩儿,完全是因为感情纠葛而引发的家庭伦理闹剧。剧情虽然奇葩了点,好在动作戏水准尚在,再加上时不时的爆破特技,本片倒也十分热闹。

带着现代社会的优越感去评价这样一部影片,显然有失公允。仔细想一想,彼时的张彻,昔日的手下爱将们各自为战,他在香港郁郁不得志,在内地又鲜为人知。他为什么要像大众说的那样自砸招牌?

张彻写给狄龙的信

我无意中看到了2001年张彻写给狄龙的信,其中语句让人心酸。

全文如下:

阿龙:

道理是有两面的!我要“安享馀年”的先决条件是要有钱!没有积蓄就要有收入,否则连开饭都有问题,怎么“安享馀年”?!我有屋住,因为是邵氏的职员,水、电、伙食要钱,雇工人要钱,看医生吃药也要钱,没钱怎么养好身体?邵氏除免费的屋子外,还有些工钱拿,主要靠中国星给的月薪收入。

靠别人同情救济是不能长久的,长贫难顾!仍要人家觉得我有用!如果“唱”我年老,应不做事养生,就无异断我生计!住安老院就破坏形象,给人以老而无用的感觉,再说也要有钱住才行。

所以,我目前的“用处”已很少,足不出户,只联系一些“有用”的大陆关系,是仅有的“作用了”!中国的政策在开放中,只能盼望入世之后增加商机,排拒对我不利,更使我变得“无用”了。

我不太会积极参与,但不能一事无成。道理至为明显。我不会太麻烦朋友帮忙,但希望朋友理解,我不是有福不享,在自找麻烦。我现在没有西医能治的病,看中医,吃中药调理身体,也很贵的。

为做一点点事,所以还要有助手,助手贤仔是旧日邵氏同事的儿子,我要付少些津贴给他,现介绍给你,可以同你通电话联系。多谢你关照,祝日安。

张彻26/11/2001

江湖已经不需要他,但他却放不下这个江湖。

《喋血双雄》

张彻之后,他的弟子吴宇森将“阳刚美学”再次发扬光大。江山代有才人出,又是几十年过去,这种简单粗暴、豪气干云的纯爷们电影,现在谁能接力?

张彻在去世之前,写下一首诗总结自己的职业生涯,借来作为本文的结尾:

落拓江湖一剑轻,良相良医两无名。南朝金紫成何事?只合银幕梦里行。

End

放眼看世界轻松学外语:英语单词Japan最终源自闽南话的“日本”

英语单词Japan(日本)读[dʒəˈpæn],其中的ja读[dʒə],也就是j读[dʒ],元音字母由于非重读所以读[ə],后面的pan读[ˈpæn],和英语单词pan(平底锅)的读音是一样的。

【英语】Japan[dʒəˈpæn]n.日本, 日本国

the Japan Current [stream]日本海流, 黑潮

the Sea of Japan日本海

Japan china日本产陶器

拆解:ja+pan。

请家长朋友大概了解一下词源:

First attested in English as Giapan in Richard Willes's 1577 The History of Travayle in the West and East Indies (cited in Peter C. Mancall's Travel Narratives from the Age of Discovery, pp. 156–57), translating a 19 February 1565 letter of the Portuguese Jesuit missionary Luís Fróis as "Of the Ilande of Giapan".

Derived from Portuguese Japão or Dutch Japan, from Malay Jepun/Jepang, from Sinitic 日本, likely from an earlier stage of modern Cantonese 日本 (jat6 bun2) and/or Hokkien 日本 (Ji̍t-pún) and/or Teochew 日本 (Ji̍k-púng), from Middle Chinese 日本 (ȵiɪt̚ puənX, “sun origin”). Compare also modern Mandarin 日本 (Rìběn), Japanese 日本 (“Nippon, Nihon”), Korean 일본(日本) (Ilbon), Vietnamese Nhật Bản (日本).

The earliest form of Japan in Europe was Marco Polo's Cipangu, from some form of synonymous Sinitic 日本國/日本国 (Rìběnguó, “nation of Japan”).

我们可以大概了解:英语的Japan源自葡萄牙语的Japão(国际音标/ʒaˈpɐ̃w̃/)或荷兰语的Japan(国际音标/jaːˈpɑn/),二者皆源自马来语的Jepun/Jepang(国际音标/d͡ʒəpaŋ/),源自闽南话的“日本 (Ji̍t-pún)”。

请家长朋友大概了解:英语中的j绝大多数都读[dʒ](受古法语的影响,保留了古法语j的读音),对应教会拉丁语、意大利语、古法语中位于e、i前的g。

英语中,用到j的单词绝大多数都是经由法语源自拉丁语。

在现代法语中,j和位于e、i前的g变化为读[ʒ]。我们可以看到葡萄牙语中的j也读此音。

国际音标[ʒ]是[ʃ]的浊音,接近汉语拼音的r,但卷舌程度较小。

【法语】Japon(国际音标/ʒa.pɔ̃/)日本[亚洲]

拆解:ja+pon。

法语中的ja-读/ʒa/,和葡萄牙语的ja-读音相同。

法语中没有pon这样的单词,但有一个bon。

法语的p对应汉语拼音的b。

法语的b对应国际音标[b],是浊辅音,对应汉语中读轻声的b。

【法语】bon(国际音标/bɔ̃/)bon,bonne adj. 1.好的.良好的;2.恰当的,适宜的,正确的,有利的

国际音标[ɔ̃],先发[o],再加上鼻音,类似汉语的ong,但嘴巴要缩成小圆。

如果您了解法语的j读[ʒ],ou读[u],就很容易学会读法语单词bonjour。

【法语】bonjour(国际音标[bõ.ʒuə̯ʁ])n.m. 你好,早安,日安

拆解:bon+jour。

词源:Inherited from Middle French bonjour, from Old French bon jor (literally “good day”). By surface analysis, bon (“good”) +‎ jour (“day”).

【法语】jour[ʒur]m.阳光,日光;光线,亮光;生命;窗,透光孔;白昼,白天;日子,天;时期

词源:Inherited from Old French jor, jorn, from Latin diurnum [tempus], from the neuter of the adjective diurnus (“of the day”), which is cognate with diēs (“day”). The sound change from Latin to French (‘diur’ to ‘jor’) is due to the [i] changing to a [j], followed by a merger of [dj] into [j]; compare French journal (“journal”). Doublet of diurne, a borrowing.

法语的j至少有2个来源:一个是教会式拉丁语中的j,一个是源自拉丁语的di-。

古法语中的j读[dʒiː],英语中的j实际上是保留了古法语中的读音。这是因为,中古英语时期,一种古法语是英国的官方语言。

请家长朋友牢记:英语、法语、德语、意大利语、西班牙语的-al都源自拉丁语形容词后缀-alis。

认识jour和-al就很容易掌握英语单词journal。

【英语】journal['dʒɜrnl /'dʒɜːnl]n. 日记, 日报, 杂志

拆解:jour+n+al。

【法语】journal(国际音标/ʒuʁ.nal/)m.日报, 日记

拆解:jour+n+al。

这里的n是名词后缀-nos的残留。

词源:Inherited from Old French journal (“daily”), from Latin diurnālis, from diurnus (“of the day”), from diēs (“day”).

相信您可以看出来:古法语把拉丁语di变化为j,把元音u变化为ou。

请家长朋友特别注意:法语的ou读[u]。

在拉丁语中,表“日子”的单词是dies。

【拉丁语】dies(古典式发音,教会式发音/ˈdi.eːs/):dies, diei n. n. day; daylight; (sunlit hours); (24 hours from midnight); open sky; weather;

大家可能知道,英语至少有2个单词表“日记”,一个是journal,一个是diary。

【英语】diary[ˈdaɪərɪ]n. -ries1. 日记2. 日志;日记簿

拆解:di+ary。

词源:From Latin diārium (“a daily allowance for soldiers, in Late Latin also ‘diary’”), neuter of *diārius, from diēs (“a day”) (whence also journal). Cognate with Spanish diario (“daily; diary”).

请家长朋友牢记:英语的-ary源自拉丁语的-arius等。

在拉丁语中,形容词有“阳性、阴性、中性”,-us表“阳性单数”,-a表“阴性单数”,-um表“中性单数”(有很多英法德意西语化学元素名为中用到-(i)um)。

在拉丁语的后代法语,形容词只区分“阳性”和“阴性”。

英语中,名词和形容词一般不再区分语法上的“性别”。

所以,拉丁语的-arius,-aria,-arium在英语中就统一成了-ary——去掉结尾表“性别”的后缀,同时把位于词尾的i变化为y。

中古英语时期的文人认为把词尾的i写成y更优雅。没有任何的学术意义。

英语中至少有421个单词以-ary结尾,其中绝大多数是源自拉丁语的形容词。

英语中的ou绝大多数读[aʊ],对应德语的au。

英语单词house(房子),mouse(老鼠),分别对应德语的Haus,Maus。

英语中源自古法语的单词中的ou通常读[ʌ]。如double(双倍的),trouble(麻烦),couple(对,双)中的ou都读[ʌ]。

英语中源自现代法语的单词中的ou通常读[u:]。如soup(汤),group(组),route(路程),rouge(口红),coup()中的ou都读[u:]。相当于保留了现代法语中的读音。

当我们听到一个单词中的ou读[u:],就基本上可以判断出它和法语有些关联。

【英语】Louis[ˈlu(ː)i, ˈlu(ː)is]n. 路易斯(男子名)

词源:From French Louis, from Middle French Loïs, Loïc, &c., from Old French Looïs, Luis, Lodhuvigs, Lodevis, Lodhwig, &c., from Latin Ludovicus, from Clodovicus, from Frankish *Hlūdawīg, from Proto-Germanic *hlūdaz (“loud; famous”) + *wīgą (“battle”).

Doublet of Lewis and, more remotely, Aloysius, Luis, Ludwig, Luigi, and Clovis.

【英语】Louisiana[luːiːzɪˈæne]n. 路易斯安那(美国)

热门推荐