本文目录一览:
《聊斋志异》蹇涩字词试解(六十四)向杲
山东昌乐刘福新
【原文译文对照】
向杲,字初旦,太原人。与庶兄晟,友于最敦。
(向杲,字初旦,是太原人。他与庶母所生的哥哥向晟友情最为敦厚。)
晟狎一妓,名波斯,有割臂之盟;以其母取直奢,所约不遂。适其母欲从良,愿先遣波斯。
(向晟结交了一位,名叫波斯,与向晟有割臂为誓终生永好的盟约。困为波斯的鸨母要的价钱太高,两人始终没有如愿。正好鸨母想要从良,愿意先把波斯嫁出去。)
有庄公子者,素善波斯,请赎为妾。波斯谓母曰:“既愿同离水火,是欲出地狱而登天堂也。若妾媵之,相去几何矣!肯从奴志,向生其可。”母诺之,以意达晟。时晟丧偶未婚,喜,竭资聘波斯以归。
(有一个姓庄的公子,一向喜欢波斯,向鸨母请求买下波斯做妾。波斯对鸨母说:“既然母亲和我愿脱离这地狱而登入天堂,如果把我卖给别人做妾,与当又有什么区别!如果肯依从我的志向,只有向晟才合我的意。”鸨母答应了,并把她的意思转告向晟。当时向晟的妻子死了,尚未再娶,他非常高兴,竭尽家中所有的钱财,把波斯娶了回家。)
庄闻,怒夺所好,途中偶逢,大加诟骂。晟不服。遂嗾从人折棰笞之,垂毙乃去。杲闻奔视,则兄已死,不胜哀愤。具造赴郡。庄广行贿赂,使其理不得伸。
(庄公子听说后,恼怒向晟夺走了他喜欢的女人。一次在路上偶然碰到向晟,便大骂一顿。向晟不服,庄公子就叫随从毒打向晟,打得快要死了,他们才走。向杲听到消息急忙跑去看,他的哥哥已经死了。)
杲隐忿中结,莫可控诉,惟思要路刺杀庄。日怀利刃,伏于山径之莽。久之,机渐泄。庄知其谋,出则戒备甚严;闻汾州有焦桐者,勇而善射,以多金聘为卫。杲无计可施,然犹日伺之。
(向杲不胜哀痛悲愤,写好了状子到郡城去告状。庄公子对上下官府都行了贿,使他有理得不到伸张。向杲心中愤怒郁结,没有地方控告诉说,只想着要在路上刺杀庄公子。每天揣着锋利的刀,伏在山间路旁的草丛里。时间长了,机密逐渐泄露出去。庄公子知道了他的打算,每出门就戒备森严。听说汾州有个叫焦桐的人,很勇敢而且擅长射箭,庄公子便用很多钱把他聘来做护卫。向杲没有办法实施他的计划,但还是每天在路边等着。)
一日,方伏,雨暴作,上下沾濡,寒战颇苦。既而烈风四塞,冰雹继至,身忽然痛痒不能复觉。岭上旧有山神祠,强起奔赴。既入庙,则所识道士在焉。
(有一天,他刚刚藏好,忽然下起了倾盆大雨,全身上下都湿透了,冻得打颤,颇吃苦头,不一会狂风四起,又下起了冰雹。向杲身上忽然没有了知觉,不知痛痒。山岭上以前有座山神庙,他强支撑着跑到那里。进了庙以后,就看见一个他认识的道士在那里。)
先是,道士尝行乞村中,杲辄饭之,道士以故识杲。见杲衣服濡湿,乃以布袍授之,曰:“姑易此。”杲易衣,忍冻蹲若犬,自视,则毛革顿生,身化为虎。道士已失所在。
(从前,这个道士曾经在村里讨饭,向杲经常给他饭吃,因此道士也认识向杲。道士见向杲的衣服都湿透了,就给他一件布袍,说:“暂且把这件布袍换上。”向杲换上布袍,忍着寒冷,像狗一样蹲着。自己看着身上,忽然长出了皮毛。身子变成了老虎。道士已不知道哪里去了。)
心中惊恨。转念:得仇人而食其肉,计亦良得。下山伏旧处,见己尸卧丛莽中,始悟前身已死;犹恐葬于乌鸢,时时逻守之。
(向杲心中既吃惊又愤恨。可转念一想,这样能找到仇人而吃他的肉,办法也不错。就下山到原来藏身的地方。看见自己的尸体趴在草丛中,才明白自己的前身已经死了。他还恐怕自己的身子被乌鸦和老鹰吃了,时时巡回守护着它。)
越日,庄始经此,虎暴出,于马上扑庄落,龁其首,咽之。焦桐返马而射,中虎腹,蹶然遂毙。
(过了一天,庄公子才从这里经过,老虎猛然窜出,把庄公子从马上扑落下来,咬下庄公子的脑袋,吞了下去。焦桐掉转马头,向老虎射了一箭,射中老虎的肚子,老虎倒下接着就死了。)
杲在错楚中,恍若梦醒;又经宵,始能行步,厌厌以归。家人以其连夕不返,方共骇疑,见之,喜相慰问。杲但卧,蹇涩不能语。
(向杲在荆棘丛中,恍然好像一场大梦初醒。又过了一个晚上,才能行动走路,昏昏沉沉地回到家里。家里人因为他一连几晚上不回来,正在惊骇疑虑,见到他,都高兴地来安慰探问他。向杲只是躺着,反应迟钝不能说话。)
少间,闻庄信,争即床头庆告之,杲乃自言:“虎即我也。”遂述其异。由此传播。庄子痛父之死甚惨,闻而恶之,因讼杲。官以其事诞而无据,置不理焉。
(过了一会儿,家人听说了庄公子被虎咬死的消息,争着到床头高兴地告诉他,向杲竟然自己说:“老虎就是我。”接着就讲述了他奇异的经过。这事从此传播出去。庄公子的儿子悲痛父亲死得太惨,听说以后很恼火,就去告了向杲。官府认为这件事很荒诞,而且没有证据,置于一边不予理睬。)
异史氏曰:壮士志酬,必不生返,此千古所悼恨也。借人之杀以为生,仙人之术亦神哉!然天下事足发指者多矣。使怨者常为人,恨不令暂作虎!
(异史氏说:壮士完成志愿,必定有去无回,这是千古最遗憾的事。借别人的身体以杀死仇人从而活命,仙人的法术真是很神奇啊!然而天下令人发指的事有很多,只是心有仇怨的人一直是人,可惜不能暂时变作老虎!)
【蹇涩字词浅解】
向杲:人名,故事主角。杲,音gǎo。
庶兄:庶母所生的兄长。旧时称父妾为“庶母”。
友于最敦:兄弟情谊最为深厚。友于,语出《尚书·君陈》:“惟孝友于兄弟。”于,本介词,后常“友于”连用,以称兄弟之间的友爱。
割臂之盟:春秋时,鲁庄公见大夫党氏之女孟任,表示愿意娶她为夫人,孟任乃“割臂盟公”。见《左传·庄公三十二年》。后来,因称男女密订婚约为“割臂之盟”。
其母:指鸨母。
从良:旧时脱离乐籍称“从良”。身家清白曰”良”。
水火:水深火热,喻苦难的处境。
妾媵之:使之充当妾媵。媵,音yìng(硬),陪嫁的人,妾。连读:妾媵。
折棰笞之:谓用短杖肆意殴打他。《南史·侯景传》:“是何能为,吾以折棰笞之。”谓折断策马之杖,用短杖即可轻易制敌取胜。
具造赴郡:写状纸到郡城告状。造,兴讼,此指讼词。 赴:到......去。
汾州:州名,明万历时升为府,治所在今山西省汾阳县。
烈风:暴风。
葬于乌鸢:葬身于乌鸦和老鹰之腹;指尸体被乌鸢所食。
蹶然:跌倒的样子。
厌厌(yānyān 烟烟):精神萎靡的样子。
蹇涩:迟钝的样子。
【文辛曰】
这一篇是向杲为兄向晟报仇的故事,它注意设置矛盾纠葛,并有两个不同的矛盾焦点。首先是以波斯为焦点。波斯为向晟和庄公子共爱。向晟欲娶她为妻,庄公子欲娶她为妾,波斯自有主见,认为为妾与作妓差别不大,所以从晟。致使向晟与庄公子因为她发生冲突,晟被打死。
其次便以向晟之死为矛盾焦点,庄公子行贿求得犯了人命官司却无人追究,向杲有理难伸。杲、庄之间的矛盾冲突就直接演化成了你死我活的斗争。最后让向杲报了仇,仍然是正义战胜邪恶的基本套路。
这样,清晰可见矛盾的重心是围绕着向晟之死之后向杲与庄公子之间的矛盾。波斯随着第一个矛盾结局的出现隐于台后。那么,本篇刻划的主要人物是庄公子和向杲。对庄公子的刻划比较粗略,从他嗾使随从打死向晟,广行贿赂,识破向杲刺杀计谋,聘请善射者为卫来看,他不同于一般的花花公子,既剽悍又工于心计,因此,才能使向杲无计可施。
对向杲的刻划有粗有细,他报仇的两个阶段:诉讼、怀利刃刺杀以一语带过,细致描写的是他化虎报仇一节。这一节极力渲染向杲潜伏之际突遭暴雨,天寒地冻,使他入山神庙避雨,接受自己熟识的道士的布袍。转而突起奇峰,向杲身化为虎,无计可施的向杲有了新计:“得仇人而食其肉,计亦良得。”使报仇得以实施。向杲的顽强与坚毅在这一过程中得到了很好的表现。同时,对于向杲,本篇用了两处伏笔,一是庄公子请勇敢善射的人作为侍卫,一是向杲化虎以后,见己尸而护之,使向杲遭射恢复了原形,向杲化虎的悲剧因之转化为报了仇的喜剧。
故事虽短,剧情却几经波折,急转直下,很是凝练精彩。向晟波斯好不容易终成眷属,没想到惨遭庄公子妒杀;向杲为兄伸冤不成,转而刺杀仇人,却困难重重;几近绝望时,忽然化生老虎生食公子之肉,大仇得到却被护卫射杀;本以为悲剧收场,却又还魂于尸,得了个皆大欢喜的结局。这是篇蒲松龄式的复仇爽文,那时的社会想必很暗得很,蒲先生也只好在文章里寻找了慰藉了。
本人觉得吧,在暴露统治阶级贪暴不仁的同时,还写出了被压迫人民的反抗斗争,对他们表示深切的同情。其中有“大冤未伸、寸心不死”的席方平(《席方平》),有最终变成猛虎,咬死仇人的向杲(《向杲》);有直入阴间、杀死两吏卒的王鼎(《伍秋月》)。这些具有反抗精神的人物形象在激发被压迫者的斗争意识方面,有一定的积极作用。