网飞漫改了日本动画《星际牛仔》(Cowboy Bebop),来了个美国真人版。后妈的太空西部《星际牛仔》毫无悬念地招来了原著粉的群嘲。虽说动作场面没有那么刺激,但是也不乏轻松与诙谐,观众可以透过爽剧,来感受道具布景的旧质感。
故事猎奇地讲述了三位化名为“牛仔”的赏金猎人力图摆脱过去的故事。由性格南辕北辙的三人组成的敢打敢拼、嘴巴超贱的牛仔小分队,只要价钱谈妥,赏金小分队可以随时上路追捕危险的罪犯。混战过后,大伙终究得面对自己的过去。
第一集中的常见英语表达对上你的胃口了吗?一起来看康康吧~
0 bounty 赏金;奖金
bounty 表示“赏金”,这可是西部牛仔世界中的重要元素,毕竟经济基础决定上层建筑。剧中出现的其他相关词汇还有:
bounty hunter 赏金猎人
bounty claim 悬赏金认领
wanted criminal 通缉犯
1 out of the red 偿清债务赏金小分队初期只有 2 个大老爷们。 Jet Black 跟绅士 Spike 倒苦水,觉得赏金太少了,连女儿买洋娃娃的钱都罩不住,同时也感慨真希望能把欠的债给清掉,哪怕能有一次也好。
Out of the red 表示“偿清债务”(可不是没红色了)。这里的 red 类似于赤字(deficit)的意思;从赤字中出来,那自然就是没有赤字、还清债务、扭亏为盈的意思啦。
另外,如果把红色改为蓝色 out of the blue,表示晴天霹雳、意料之外的意思。如:
The decision came out of the blue. 这个决定来得很突然。
2 fortune cookie 幸运饼干Jet Black 有点太扫兴了,Spike 就刺了他一下“你还有别的幸运饼干要开吗?还是说我们现在能开饭了?”。Spike 的意思是他太丧了,所以就索性用“fortune cookie” 来指代 Jet Black 说的那些烂事。
英文中的“Fortune Cookie”在我们中国词汇里对应一种文绉绉的说法——签语饼。签语饼是一种脆甜的元宝状小点心,烘成金黄或杏黄色,空心内藏着印有睿智、吉祥文字的纸条,食用时轻轻将其拦腰掰开,便会得到印有中英文的签语。签语饼,饼如其名。
签语饼一般应用于餐厅中作餐后甜点,也可作为休闲娱乐食品。是独具我们中国民族文化特色的食品。
90 年代初,签语饼风靡南美及欧洲市场,并成为西方文化食品的宠儿。有趣的是,许多美国人看到幸运饼在中餐馆如此流行,且饼中的签语也常充满睿智独特的中国哲学,故认为签语饼是源于中国的文化食品。
3 You know the drill. 你是知道规矩的。Jet Black 去领赏金的时候,本来丰厚的报酬怎么实际到手才一点点,就质问啥情况。办事人员说“你知道规矩的,
“You know the drill.” 可是地道的美语口语。You know the drill 的意思是“你知道该怎么做”,套用中文里流行
的一句说法“你懂的”。这个短语通常指:由于某人对特定情况下的做事流程非常熟悉,所以不需要多问多解释,本就应该知道需要如何应对、处理。
就好像过年的时候,所有人聚在一起吃饭,小辈见了长辈要一个个拜年,然后才能拿压岁钱。不拜年还想要钱,那就有点不上道儿了,not know the drill;
再比如,现如今坐公交、坐地铁,或者逛商场,都需要给保安看行程码,健康码。“出事个人码”就是当下国内人人都知道的规则,everyone knows the drill.
4 throw someone a bone可怜可怜你Black Jet 在大厅里遇到了前妻的劈腿对象 Chalmers,冤家路窄。Chalmers 趾高气扬地说道“你前妻让我时不时可怜可怜你,给你点生意接一接”。Throw you a bone 这个说法听上去味道就不是很对,字面意思是扔给你一块骨头,人在喂狗吗?
其中的 bone 的含义是“小恩小惠”,“一点点好处”,因为毕竟扔的是骨头而不是肉,所以给的东西并不合乎对方的期望。所以 throw someone a bone 意为“给某人一点小恩小惠、给某人一点好处”;同时,这个行为背后常常是觉得对方可怜,所以 throw someone a bone也表示“可怜某人”。
5 take it or leave it 爱要不要,不要拉倒Chalmers 愿意给 Black Jet 一个活儿,但是 Black Jet 严重怀疑 Chalmers 会有什么好心,就问他为什么要把内部的生意透漏给自己。Chalmers 倒无所谓“这活儿你爱接不接,不接就拉倒”。Take it or leave it 是英语俚语,常见于类似“谈判”/“做选择”的场景,非常简短有力,如:
It’s the best offer I can make. Take it or leave it. 这是我能出的最低价,不要拉倒。
I don’t really watch a lot of TV. I could take it or leave it. 我看电视不多,可看可不看。
A: Do you like sugar in your coffee? B: I don’t care. I can take it or leave it.
A: 咖啡你要加糖吗?B: 无所谓。要不要都行。
6 wild goose chase 白费力气,徒劳Black Jet 想去抓红眼 Asimov Solensan,而 Spike 想去抓另外一个已经发出了悬赏的飞船盗贼。Jet 说“
传说这个说法第一次出现于 16 世纪一个叫 "wild goose chase" 的赛马运动,在赛马时,跑在最前面的被其他马追赶。在文献里最早被引用于莎士比亚 1597 年名著《罗密欧与朱丽叶》里面:Romeo and Juliet, Act 2, scene 4
书中一个叫 Mercutio 的人说 : "Nay, if our wits run the wild-goose chase, I am done; for thou hast more of the wild goose in one of thy wits than, I am sure, I have in my whole five."
Wild goose 野鹅是一种很难抓到的禽鸟,赛马运动和鹅群追赶跑在最前面的鹅一样。追赶领跑者,很有可能因为追不上而失败。那么就用 wild goose chase 指代徒劳无益的追求。
7 get off on the wrong foot 出师不利Spike 遇上了同行 Faye Valentine,两个人互相干扰、谁都没能抓到赏金犯。Spike 直接把 Faye 抓了回去,锁在了飞船的厕所里。Faye 第一次见 Black Jet,打招呼的方式很特别“Hey, you!”(你好,SB);Jet 可没什么兴趣跟她逗,着急赶紧抓犯人、赚赏金,直接把厕所门一关走人、懒得理她。Faye 一看两个大老爷们准备把她继续关在厕所里,也急眼了、赶紧道歉“我刚才是开玩笑的,太抱歉了。哎呀,看来我们一开始就没对上点。记得把钥匙从门下面踢给我!”
Get off on the wrong foot 是英语习惯用语,表示出师不利、一开始就不对、一开始就没开好头儿、开始就乱了步骤或“一开始就给人一个坏印象”
Get off on the wrong foot 在很多剧中都出现过:
那如果一开始就很顺利,怎么说呢?就自然就是 get off on the right foot 啦
OK,正片结束,花絮时间到!
a “Bebop 号”是飞船的名字,可以直接音译为“比博普”;也有咆勃爵士乐,博普(一种节奏复杂的爵士乐)。
“Bebop”一词的起源一部分来自于即兴拟声吟唱中使用的荒谬的词,最重要的是自由的表达方式、以及“逃出”被古老音乐规则对和声及旋律的限制。Bebop 可谓见证了爵士乐的革命。
b 三人小分队的飞船长这样(虽然稍微有点老旧,不过能跑就行了,毕竟是小公司)
c 飞船内部的提示语
中间的橘黄色字=》Beware of Dog 小心有狗(浓浓的调侃感:,明明是刀尖上的生意、但是日常贱来贱去也是家常便饭;跟两个男主的气质还是蛮搭的——既严肃就诙谐)
d 抓捕 Tanaka 以后的赏金工资条
悬赏总金额一百五十万,结果实际税后只有十万,连总价的十分之一都不到,也是够可怜的,勉强够飞船的油费。
好啦,今天就到这里了。
原著党也罢、非原党也罢,看完漫改以后,你觉得这部剧踩没踩对脚呢?
get off on the right foot VS get off on the wrong foot
|创作:Jack
|审校:Juliet
|排版:清酒
|总编:大风哥Wind
人生很长,或许会有一些遗憾,但是唯有幸运让人欣喜若狂,说到幸运,大家就会立马想到漫漫人生路中遇到的一些小幸运,每个人都希望自己就是那位上帝眷顾的宠儿,成为世上最幸运的那个人,父母更是希望幸运伴随着孩子一生,所以会用有幸运寓意的字眼给孩子起名,那么今天我们就来分享有幸运意义的英文名字。
Beatrice
碧翠丝,来源于法语,拉丁语,是指为人祈福,使人快乐的女孩,在漫漫人生路中唯有快乐是最难得的,既然能给给他人带来快乐,就像是坠落人间的天使,自然幸运伴随,从星座特征来看,beatrice与天秤座比较契合。
Alano
阿拉诺,语种来源于西班牙语和英语,是一个男女皆可用的英文名字,是指幸运之神,既然叫幸运之神,自然是会有幸运降临呀,此名比较少见,在美国热门度为第51458名。
Jonathan
乔纳森,来源语种是瑞典语和希伯来语,是指天神赐予,主的礼物,上帝赐予,作为英文名字时,Jonathan直到新教改革之后才变得普遍,此名体现了善于处理人际关系。
Vanessa
瓦内萨,来源于荷兰、英国、意大利、法国,是一个适合女生用的英文名,此名寓意为蝴蝶,命运的宠儿,通常取名为Vanessa的女生,给人一种年轻貌美,好象雕塑一样,大方中略带保守,非常讨人喜欢的感觉,在1990年的美国人口统计流行度排在195名。
Sean
肖恩,来源于拉丁语、德语,此名的寓意为上帝的恩典,天神仁慈,此名给人的印象是有艺术天赋,善良,性格讨人喜欢,在美国社会安全局2000-2003年度统计流行度排名57名。
Joanna
乔安娜,来源语种拉丁语、古英语,此名的寓意为上帝仁慈的赠礼,有信心的,是一个女性英文名,给人的印象是可爱的,特别的,简单的,独立的,有信心的,在2015年叫joanna的有1060千人。
Elijah
伊利亚,此名来源于希伯来、英国,是指杰出,上帝吾主,适用男生取名用,在1990美国人口统计流行度排名491名,初代吸血鬼的主角就叫Elijah Mikaelson,他是一个极为信守承诺之人,只要得到他的承诺,他自然一定会信守诺言。
Celeste
莎莉丝特,来源语种拉丁语、古英语,是指最幸福的人,天国的,法国女性和男性形式的CAELESTIS,Celeste也是英国女性形式,通常叫Celeste的比较喜欢和平宁静,态度严谨,会坚持到底。
Matthew
马修,此名来源语种有古英语、希伯来语,此名的寓意为上帝的赠礼,上帝的礼物,适用男生、女生都可以,此名给人的印象是很善于表达自己,理想化,热爱家庭,流行度排名4名。
虽然人不可能一辈子都幸运,但是都希望幸运伴随左右,而起一个有幸运意义的英文名字,是人人都可以做到的。