您当前的位置:首页 > 吉日 > 黄道吉日

百度词典(百度词典在线翻译)

时间:2024-01-15 00:32:00 作者:风里有诗句 来源:用户分享

本文目录一览:

怎么在线文本翻译?这几个方法不容错过

怎么在线文本翻译?在如今全球化的时代,跨语言交流已经成为一种常态。然而,不同语言之间的障碍却给人们的交流带来了困扰。随着互联网技术的不断发展,越来越多的人开始使用在线文本翻译工具来进行跨语言交流。为了解决这个问题,智能翻译官软件应运而生。它们能够帮助人们快速准确地进行在线文本翻译,极大地方便了人们的生活和工作。那么,我们该如何使用智能翻译官软件呢?下面就为大家介绍几个不容错过的方法。

首先,我们可以使用在线翻译网站。目前,市面上有许多知名的在线翻译网站,如谷歌翻译、百度翻译等,这些网站提供了多种语言的翻译服务。

其次,我们可以使用智能翻译官软件。它是一种集成了人工智能技术的翻译工具,它能够通过分析语义和上下文,提供更准确的翻译结果。

大家只需将需要翻译的文本输入到指定的框中,选择源语言和目标语言,点击翻译按钮即可得到翻译结果。它不仅提供了在线文本翻译功能,还支持语音翻译、拍照翻译等多种翻译方式,大家可以根据自己的需求选择合适的方式进行翻译。

这种方法简单方便,适用于一些简单的翻译需求。

此外,我们还可以使用浏览器插件进行在线文本翻译。浏览器插件是一种可以在浏览器中安装和使用的小工具,它能够为大家提供一些额外的功能。目前市面上有许多知名的浏览器插件,如谷歌翻译插件、有道词典插件等。这些插件可以在大家浏览网页时自动识别并翻译网页上的文本,极大地方便了大家的阅读和理解。

最后,我们还可以使用手机应用进行在线文本翻译。随着智能手机的普及,手机应用已经成为人们生活中不可或缺的一部分。目前市面上有许多知名的手机应用,如谷歌翻译、有道翻译等。这些应用不仅提供了在线文本翻译功能,还支持离线翻译、语音翻译等多种翻译方式,大家可以根据自己的需求选择合适的方式进行翻译。

怎么在线文本翻译?智能翻译官软件为人们的跨语言交流提供了便利。通过使用在线翻译网站、智能翻译官软件、浏览器插件和手机应用等多种方式,我们可以快速准确地进行在线文本翻译。无论是在学习、工作还是旅行中,这些方法都能够帮助我们解决语言障碍,让我们的交流更加顺畅。

学文言文怎么查资料?我为什么反对学生只查\"百度\"

上周,我在给我们人民大学文学院的大一新生上《中国文学史》(一)课的时候,讲到《诗经·豳风·七月》中 \"一之日于貉\"这一句。我告诉同学们,\"貉\"这个字,主要有两种解释,两个读音。我倾向于读作ma(四声),不读he(二声)。

读ma(四声)的时候,是通假字,通“禡”。是古代军队出征和驻扎时候的一种祭礼;

读he(二声),是一种皮毛兽,一种动物。我们常说的一丘之貉,就是这个动物。

课后,有位大一新生同学,用“百度字典”查询了一下\"貉\"字,发现百度里面没有ma这个读音。然后就来问我。如图:

对此,我一开始是非常惊讶的,现在的小朋友们都是这样学习的吗?不去老老实实看书,就知道图方便查百度吗?

后来,经过和朋友,包括头条的网友的讨论,我才意识到,我自己也犯了一个认知的错误:

我以为学习、查资料不能用\"百度\"等网络渠道代替查书,这是一个常识;但是并不是所有人都明白为什么不能用网络查询,更不知道该查什么、怎么查?

我明白了这位同学困惑的根源:

大一新生、非中文专业的学生,以及入门级的文史爱好者,他们有的人的文言文知识,可能还停留在中学阶段。在中学,会有老师、教辅资料告诉你\"唯一答案\",而没有告诉你\"答案\"是怎么来的,而且,也不太需要了解\"其他答案\",考试不考其他答案。

这个阶段的学生,自主研究的能力还不够,甚至,查询专业资料的渠道也不太知道。

为解决同学们的这些困惑,我专门整理了一些如何阅读文言文的方法和参考书目,做成了一期视频,发在了头条的西瓜视频上。

/d/file/gt/2023-09/zm00af5ehnx 释义简单,缺少丰富的例句。

第二, 不够全面,ma这个读音没有收录。

第三, 可能有一些偏差、错误,而且不易察觉。我说的不仅仅是\"貉\"这个词条。相信很多人都吃过这个亏:用百度等网络搜好资料,直接粘贴了用,结果和原典有出入。

为什么百度百科会出现这样的问题呢?

因为作为一种开放式的网络搜索引擎,它缺乏一个正规出版物必然要经历的\"质检\"环节,也就是说,并没有专业权威人士去核验百度百科中的信息正确与否。

而正规出版物,只要在质检过程中错误达到了万分之四以上(这是三联书店的标准),就要面临无法出版面市的局面。这就是为什么我们要读权威的、由正规出版社出版的纸本书,而不要盲信网络读物的根本原因。

那么,用《王力古汉语字典》的好处在哪里?

第一, 权威,靠谱。

我在很多期视频里,都不厌其烦地推荐这本《王力古汉语字典》,因为王力是古汉语学界的神,是用来献上膝盖膜拜的。

我2005年在北大中文系读硕士的时候,选修过孙钦善先生文献学的课,孙先生那时候已经70多了,课上提到他的老师王力先生,都会两眸放光,无比钦佩地说:王力王了一先生,登峰造极。

孙先生几乎每节课都会念叨\"登峰造极\"这四个字,这个评价用于评价王力先生一生在古代汉语研究上的贡献,是恰如其分的。

第二, 强调\"书证\"。

《王力古汉语字典》的《后记》里说:

在词典编纂方面,他 (王力先生)有完整的理论体系。比如,强调词义的概括性,重视本义和引申义的联系,注意词义的时代性,强调书证的重要性,主张审慎地根据有关资料正确地确定字的形音义等。

……

……在是他在对康熙字典、辞源(修订本)等字典的批评、订正中反映出来的。

还是举\"貉\"字的例子,大家看《王力古汉语字典》里,收录了3种读音,3条释义。每条释义后面,都引用了一些古籍经典上的字句。也就是说,它的每一条释义,都是有\"书证\"的,有根据的。有一份材料,说一分话,不是随随便便猜的。

可以看出,网络信息和专业的字典,差距巨大。如果你是出于认真学习的目的去查询资料,百度等各种搜索引擎,以及各类网站都是不能被完全信任、直接取用的。

当然,我们可以利用百度等网络搜索的便捷性,做一个粗略的搜索,再去找专业、权威的字典、书籍核对。我在视频里有讲解,在此不赘述。

二、百度的词条是谁写的?是否可信?

喜欢篮球的同学可能都知道一个好玩的新闻。

前段时间男篮输给了波兰队,导致男篮小组无法出线,基本丧失了进军奥运的可能。在这里,我们不去讨论是周琦还是谁的责任更大。我想到的是,当时有网友一怒之下把\"周琦\"的百度词条,直接改成了\"波兰运动员\"。

百度词条也好,360词条也好,他们是怎么产生的?是网友编写和审核的。它的编写和审核,都不是专业的、专职的人员。

有的朋友以为,百度字典也是根据《新华字典》《现代汉语词典》来的,为什么就不能用呢?

第一,它们并没有完全原样拷贝《新华字典》《现代汉语词典》的内容。这也就意味着,它有可能存在错误,自己不知道,不专业的网友也看不出来,拿来用的话,很容易出错。

第二,我在视频里也提到了,学习文言文,《新华字典》《现代汉语词典》是不够用的,这两部字典是针对现代汉语的。学习文言文,需要更具有针对性的工具书,《王力古汉语字典》是其中之一;当然,只用这一本,也是不够的。

那么,字典是怎么编写的呢?它是专家队伍编写的。

还是以《王力古汉语字典》为例。

大家可以看看这本字典的《后记》。这本字典是王力先生晚年,穷毕生之学问编写的,后来因为身体原因,由六位弟子协助编写完成。

这六位先生是:张双棣、蒋绍愚、何九盈、曹先擢、唐作藩、郭锡良。每一位都是权威学者,而且都是这个领域里公认的最优秀的那一批学者。

那么,这部字典的编辑、校对者是谁呢?这本书是中华书局出版的。中华书局是文史哲领域最权威的出版社之一。他们的编辑人员,也都是这个领域的专家。《王力古汉语字典》的责任编辑是刘尚慈先生。也就是说,权威的字典、图书,都是有专家编写、专家审核校对的。这些前人付出了巨大的心血,来保证大家学到的知识是尽量正确的。

对了,《王力古汉语字典》这本书,是获得过国家图书奖的。

三、不用百度用什么?纸本字典就值得信赖了吗?

有人说了,既然用百度这些网络搜索不靠谱,那我用什么?是不是查字典就可以了?

字典,或者任何工具书,它本身还是\"工具\"。权威的工具书,提供给你权威的帮助,但是不等于就解决了你的问题。关键还是要有自己的问题意识,思辨能力。

还是举这个例子。

仔细的同学可能发现了,老师你说要查“王力”,你看里面对于\"貉\"的第二条释义,读he的时候,举的例子正好就是《诗经·豳风·七月》啊,老师你是被打脸了吧?

首先,大学阶段的学习,跟中学相比,区别之一就是没有\"标准答案\"了。大学阶段的很多问题,是开放性的,需要你自己去发现、解决。

\"貉\"字在《七月》这里是两读的,读he,是毛传、郑笺的说法,王力先生的字典里采用了这种说法;读ma,是清代的学者马瑞辰《毛诗传笺通释》里提出来的。如图:

蔡老师个人倾向于读ma,从马瑞辰之说。而且,这种说法是有根据的,成一家之说,不是瞎说、臆断。

这里,需要同学们有马瑞辰这样的发现问题的能力,而不是一味认同前人,比如毛传、郑笺的说法。这种能力,是大一新生需要锻炼的。

好了,最后总结一下:

1. 对于学习、查资料来说,蔡老师反对只依靠百度百科等网络搜索工具,因为它不专业,可能存在各种类型的错误,更重要地是,让你失去了\"思考\"的习惯。

当然,这里不是绝对地拒绝网络,黑\"百度\",百度这个工具,有它的优势,它大部分是对的,但是错误不少。因此不能把它用在专业学习、研究上,尤其是不能无条件地相信它的内容。

2. 提高思辨能力、判断能力,是进入专业学习的很重要的一步。

3. 要学会使用专业渠道进行学习。具体有哪些渠道呢?可以看我的西瓜视频读书系列视频之三。

/d/file/gt/2023-09/zsfkf3kvcj1 头条/西瓜视频、B站账号:蔡丹君老师

6个免费的翻译工具,你确定不来看看

翻译工具哪个好啊?在生活和工作中,有好多地方都能用到翻译工具,今天小编给大家整理了6个免费的翻译工具,每一个工具都操作简单,容易上手,有需要的朋友快来跟小编看看吧!

1.DeepL for mac免费翻译器

DeepL for mac是当今市面上一款准确、高效、非常棒的翻译软件,能更快、更安全、更好,为你和你的团队解锁世界上最好的在线翻译器的全部功能,并尝试添加特殊的语言细微差别和表达方式。

2.沙拉查词saladict desktop for mac桌面翻译词典

saladict desktop for mac是聚合了 N 多词典的桌面翻译与划词工具,功能强大,一款超强桌面划词翻译词典软件,于需要在线查询单词的朋友很有帮助,这款软件附加到电脑桌面,启动软件就可以显示单词输入查询界面,支持有道,谷歌,必应等主流的翻译平台,同样也支持划词翻译。

3.bob for mac菜单栏翻译软件

mac上有什么好用的菜单栏翻译软件吗?为您推荐Bob Mac中文版,Bob翻译软件支持划词翻译,截图翻译和手动输入翻译,支持的翻译源有道翻译、百度翻译和谷歌翻译,使用起来非常不错。

4.Tern for Mac免费好用的字幕文件批量翻译工具

英文字幕的教程和视频看不懂?手动翻译字幕文件太麻烦?这时候你需要的是一款强大的字幕机翻工具,来试试看小编今天推荐的Tern for Mac怎么样?Tern,一款免费好用的字幕文件批量翻译工具。

5.小翻译 for Mac即时英语翻译软件

小翻译 for Mac版帮你翻译超过100种语言的单词和短语,使用文本到语音转换,并浏览历史上已经完成的翻译,你还可以使用Control + S在弹出窗口中快速交换语言。

6.知云文献翻译 for mac

知云文献翻译Mac版是一款十分专业且功能实用的文献翻译工具。知云最新版专为研究生服务的学术文献翻译神器,翻译精准高效完全免费,从此再无看不懂的文献。知云文献翻译官方版专注文献翻译,确保文献原文排版,全面提升了准确率、速度、稳定性,是研究生非常喜欢的一款文献翻译神器。

以上就是小编给大家带来的6个免费的翻译工具,希望对大家有所帮助,想了解更多关于Mac相关内容,请关注macz吧!

四款热门词典笔横评,哪款更适合成为你的学习好帮手?

大家好,我是南北桃源~

对于现如今的家长来说,过快的工作节奏,对于小孩的辅导可谓是力不从心。而随着科技的发展,各种类型的学习工具层出不穷,我们小时候用的都是厚厚的词典/字典,现如今各大厂家都推出了功能齐全却体积小巧的词典笔。那么该如何选购一款适合自己的词典笔,却成了家长朋友们的一大难题。借着双十一来临之际,这次一起来看看这四款热门词典笔的横评,顺便一起聊聊词典笔该如何选购。

四款词典笔简单介绍

这次选择的四款词典笔的价位上均在千元左右,目前除有道词典笔X5外活动价均可做到千元以内,这个价位段的词典笔功能相对比较齐全,主要适用人群为从小学到高中阶段,主要是各大厂家之间在设计上存在的些许差异。

首先是阿尔法蛋词典笔T10,阿尔法蛋是一家深耕人工智能领域二十余年的品牌,拥有强大的人工智能技术,T10最强大的功能在于从被动查中英文词句升级为主动教学,帮助学生解决英语听说读写以及古诗词的难题。

其次是小度词典笔专业版,作为百度旗下的产品,有着共享搜索引擎的优势。内置了365万超大词库,32G的大存储空间在离线状态下也能使用。

有道词典笔X5作为网易旗下的产品,专为语言学习设计,内置1000万超大词库,查词更加专业全面,此外还内置了许多APP,可供学习休闲使用。

最后是来自老牌教育硬件公司出品的步步高F5词典笔,经典的“哪里不会点哪里”的标语,相信已经深入人心。支持教材同步真人发音,听说读写全覆盖。

四款词典笔详细对比

四款词典笔的包装基本上都是以产品图为主,加上产品型号及关键特性的介绍。小度智能词典笔专业版的包装最小巧,它的口号是“扫得快,译得准,词库全”;步步高F5词典笔采用的是黑色的包装,正面只有词典笔的简笔画,在观感上有一丝丝神秘感;网易有道词典笔与步步高采用了类似的黑色包装,正面没有产品图只有X5的型号;阿尔法蛋词典笔的口号是“不仅能扫,还能教”以及“AI老师装进笔,听说读写教双语”,重点突出教学功能。

四款产品的包装内容基本一致,都是产品主体、Type-C数据线以及使用说明保修卡等。小度与阿尔法蛋、有道词典笔的产品说明均有单独小盒子包装,步步高则直接与数据线放在一起,在数据线上,步步高F5的线材手感略好一些。

四款产品的正面如上图所示,阿尔法蛋的采用了黑白配色的样式,类似机甲风的结构;步步高F5正面非常简洁,握持部分采用磨砂的结构不易沾染指纹;小度正面均为玻璃材质,且出厂自带贴膜,有道词典笔与小度的外形类似,一体性较好,不过这样的设计拿起来就全是指纹,个人并不喜欢。

再来看一眼背面,四款词典笔均为磨砂金属材质,手感都还不错。背面均有产品信息以及品牌logo。

四款词典笔的扬声器君在顶部,这个位置是在点读时不容易被遮挡的位置。实际体验下来,四款词典笔的最大音量基本相差不大,可以满足日常学习中所需的音量大小。

充电接口部分,四款词典笔均采用了Type-C接口,不过设计的位置略有不同,阿尔法蛋和小度词典笔、有道词典笔的位置设计在了词典笔顶部,而步步高的充电接口在词典笔侧面。在使用过程中,发现一个问题,除步步高外的三款产品均可以使用PD充电头进行充电,而步步高使用PD充电头无法充电,使用之前苹果手机留下来的5V1A充电头或者使用电脑主机则可以正常充电。

在拾音麦克风上,小度和阿尔法蛋均有两个麦克风接收环境音,而步步高则仅有一个,在遮挡时可能会存在无法收音的情况,有道词典笔的麦克风应该和扬声器做在了一起,没有单独的开孔。

扫描窗口的大小基本一致,阿尔法蛋和有道词典笔的窗口略大一些。

在按键上,四款产品均配备有一个电源按键以及语音按键,除阿尔法蛋的电源和语音按键分别位于两侧外其余三款均在同一侧。

阿尔法蛋T10除语音和电源按键外,在词典笔的正面还有一个T键,在不同的学习场景下可以提供更丰富的功能。

首次开机,均会提示联网操作。步步高联网后即可自动激活,没有对应的APP;阿尔法蛋有配套公众号和APP,不过首次使用可以选择跳过;有道词典笔需要下载有道智慧学习APP,小度需要下载小度APP才可以激活使用,对于学生来说不算非常友好。

在屏幕大小上,步步高F5为2.99英寸,小度专业版则为2.98英寸,有道词典笔为2.97英寸,阿尔法蛋T10的屏幕尺寸则达到了3.71英寸,还带有莱茵低蓝光护眼认证,在屏幕上阿尔法蛋T10最出色。

在存储空间上,阿尔法蛋T10和步步高F5均为16G,小度和有道词典笔在机身内存上更充足,达到了32G。

功能对比

在功能菜单上,四款产品均包含查词翻译以及语音助手功能,阿尔法蛋T10的菜单有9项功能,相比其他两款产品多了语文讲解、英语听说、作文批改、背单词以及报听写功能,这刚好对应了阿尔法蛋的“主动教学”的宣传标语;小度专业版则多了听说练习、录音机以及对话翻译功能,结合了百度强大的搜索及翻译资源,点读笔还可作为翻译笔以及录音笔使用;有道词典笔X5在功能上非常全面,还可以下载APP,对于自控力较好的用户来说是个很全面的工具,但是对于小学到初中的学生来说干扰太大,容易影响孩子学习;步步高F5在四款产品中的功能菜单上并不占优势。

词典对比

选择点读笔,首要考虑的是内置词库的丰富程度。四款词典笔均内置了牛津高阶英汉双解词典,不过其他内置的正版词典略有差异,整体词库容量上并不相同。

步步高F5引入了牛津高阶词典以及其他多种词典,词汇量达到了320万。

小度专业版的内置了《柯林斯高阶英汉双解学习词典》、《牛津高阶英汉双解词典》,词库容量达到了365万。

阿尔法蛋T10涵盖了《牛津高阶英汉双解词典》、《现代汉语规范词典》、《古汉语词典》等20多本工具书,600万的词汇量基本涵盖了从小学到大学各个阶段所需的中英词汇。

有道X5的词汇容量最大,内置了新华字典、牛津高阶英汉双解词典、柯林斯初阶英汉双语词典等版权词典,为4款词典笔中容量最大的一款。

英语学习

在英语整句翻译效果上,部分语句翻译的结果略微有点差异,四款词典笔的翻译结果基本上都做到了准确。

在单词翻译上,四款词典笔均内置了牛津高阶英汉双解词典,不是特别生僻的词语都能够很好地识别。

阿尔法蛋T10在翻译句子时,按下T键即可自动分析语法以及扩展学习。

中文学习

在中文学习上,四款词典笔的识别准确率均非常不错。个人认为阿尔法蛋T10的显示效果最好,在单个界面上显示了读音、释义等等信息,且在右侧有详细的提示。其次则为步步高F5和有道词典笔X5,拼音部分显示的非常清晰,相比之下,小度专业版则显得不是非常专业。

在书写笔画上,则步步高F5的效果更好,且每一笔画都有语音提示,其次为阿尔法蛋T10,每一笔画都有很清晰的显示,相比之下,小度和有道X5只用一张GIF图作为笔画提示显得略显敷衍。

在成语学习上,阿尔法蛋T10、有道X5和步步高F5是两种不同的风格,阿尔法蛋和有道重点突出释义,而步步高则突出拼音以及书写等信息,小度则有点像是直接显示百度翻译的结果。

在扫描古诗词时,小度和步步高则突出翻译结果,而阿尔法蛋在大部分情况下直接显示来源的原始诗词,突出古诗词学习,有道则需要点击原文和赏析才能进入详细的展示,需要更多的步骤。

在扫描到古诗词时,按下T键,阿尔法蛋即可进入古诗学习模式,先是真人阅读诗词,加上详细的解析,学习内容非常丰富,适合学生自学。

在手写识别上,步步高F5、有道X5阿尔法蛋的识别准确率基本一致,但是小度的识别情况则要略差一些。

阿尔法蛋词典笔内置了语文讲解和英语听说模块,可以跟教材联动,实现AI系统带学。

在拼音扫描上,阿尔法蛋和有道词典笔支持连续的拼音扫描,步步高F5只支持单个拼音扫描,小度则不支持语调扫描。

总结

通过各项功能的对比,总体来说四款词典笔的基础功能均做得比较完善,但在各个厂家的优化下略有差别,大家可以根据自己的需求进行筛选购买。

步步高F5在基础功能上做的比较完善,不管是中文扫描还是英文扫描,单词还是短句都比较精准。不过在功能扩展上相对而言较少,仅有简单的查词翻译以及课本扫读、语音问答等基础功能,对于仅想要基础功能,以及年龄段较小用户可以选择。

有道词典笔X5拥有1000万超大词库,在英语学习上应该是四款产品中最专业的。内置喜马拉雅、网易云音乐、网易云笔记等,对于更大年龄段的学生来说这根笔可以有更大的用途,但是对于中小学生来说内置的App容易让孩子分心。

阿尔法蛋T10在基础功能上还扩展了不少AI带学的功能,而且内置了语文课文学习、拼音学习以及报听写等功能,可以与教材联动,T键的加入,让这款词典笔的AI功能可以一键直达,让词典笔变得更加主动教学,加上更大的屏幕尺寸,对于中小学生来说是非常不错的选择。

小度专业版基础读写功能做的不错,但是在细节优化上做的比较一般,但是他有着百度背书的优势,比如有录音机、对话翻译、导入百度网盘等功能,对于有着录音笔、翻译笔等功能的用户来说比较适合。

以上是本次横评的全部内容,欢迎大家在评论区踊跃沟通~

「百度翻译」探索

序:百度翻译,其翻译内核应该是 AI,语句、段落和综合文章的翻译相当理想。丝毫不向我之前用的 「Intelligent Translater 」示弱!(Intelligence Translator 是按月份支付,其长项是百多种语言的在线翻译),Google Translator 也很 AI,速度相应快,但外网对于我,又是拘谨的事情。iOS 的 Translator 方便于旅游拍照识别识图在线翻译,英汉对译很理想。

我想从多维度谈谈个人使用百度翻译的体会,供参考,

1)百度翻译对「术语」翻译很在行,毕竟 ML 驯化了,相比 10年前去查找词典,我很感激百度翻译。术语方面的翻译速度和准确性及百度翻译(下面提供的文本框)提供的选择性,比我本人强得多。我是谁?怎么说呢,我翻译了「云南民族风情旅游」- 记得作者是李光云老师,他以诗歌和散文文体来描绘云南民族风情旅游,加上配图,完成了这本杂志的创作。为了达到「等效翻译」,也或「信·达·雅」,我和另外两位做翻译的同事经常与作者李老师面对面沟通这本杂志寓意和语意,以传递汉英对译的准确性。尽管英汉语言无血缘关系,也即不是用预习的语言,但在“表意”方面,人类语言是有可“互译”,的存在性的。使用百度翻译「术语」的翻译,准确、反应迅捷。

2)语法:学习英语有句话,“没学懂非谓语动词“就等于没学会英语。意即,学习英语,必须弄懂「不定式和分词的用法」,而语法「不定式」是我们汉语语法没有的。分词也如此,是我们汉语学外系语言的难点、也是重。很多朋友在写作时用 to do 还是 doing, 仍难以拿捏。我使用「百度翻译」,其「分词」算法跟我水平不相上下,实则佩服科技的发展。语法的核心是把话讲得顺应「法律」,这点「百度翻译」是深知自己的职责。我们汉语很美,四词五句七律很有韵味,但我们最初是从俄语刻录语法结构,之后汉语法家完善了汉语语法。尽管我们举「红楼梦」的语句讲解语法,但曹雪芹本人是不懂语法的,这不代表「红楼梦」的语句不通顺,反倒语句优雅顺畅。“浮生着甚苦奔忙,更有情深恨情长。”语句多优雅!所以,语法是从语言上寻求法律规律或规则,就这点,段落和综合文章翻译的语法结构,「百度翻译」有做到了担负巨任。

3)修辞: 语言要说的动听,写的有韵味,就靠修辞学了。这方面,可能需要时间,待 AI 完善,完全依靠「百度翻译」或许要求过高。但我有信心,因为, Copy AI 和 Dream Studio 已经在探路了,而且很有成就。

5)「效率」对于我,因为不会打字的「双拼」,我键盘敲字效率也就很低,且时常出错,每天离不开「退格键 ⌫ 」,有了「百度翻译」,说明书方面的文稿和综合类的文章,我灵机一动,在键盘用英文打字,经「百度翻译」,只需用 ⌘ C + ⌘ V 进入「翻译文本框」,几秒变成汉语,稍作修改便可。

6)「界面UI」的设计,「百度翻译」有WEB版、手机版(iOS)和计算机客户端。网络顺畅,其实 WEB(百度翻译官网)上直接输入原语言,可进行「在线 on-line 」翻译;手机版似乎适合学生学习,有朗读的功能,而且可选美音和英音,很贴和用户的需求;我用Mac版客户端,运作顺畅,只是觉得若「界面 UI」接近 Apple 的 UI 就大快人心了。不过,我很知足,因为「百度翻译」提供了「快捷键」操作,且可自定义,very good!

结语,作为现代科技的「百度翻译」从效率、语法到修辞,本人介绍到此,下附几幅图,方便阅读「百度翻译」。

UI 简洁

可“截图翻译”

也可设置“快捷键”

热门推荐