资料图:武汉老字号传统手工汤圆销售火爆。中新社发 张畅 摄
中新网客户端3月2日电(记者上官云)元宵佳节即将到来,市场上开始出现了各种各样的元宵或汤圆,人们纷纷根据口味开始选购,商家则应景地推出了各种促销活动。那么,你知道元宵节为什么要吃汤圆吗?又有哪些美好的寓意在里面呢?
元宵节,又称“上元节”或“灯节”,其雏形大约在汉代就已经出现了,到了明清时期元宵节与春节、中秋节一起被称为中国民间的三大传统节日,至今已有两千多年的历史,标志性的吃食就是“汤圆”了。
据公开资料显示,唐五代时,要在元宵节吃“面茧”“圆不落角”,南宋时又出现了“乳糖圆子”,在《元宵煮浮圆子》一诗中有了“星灿乌云里,珠浮浊水中”这样的句子,这些食物可以看做是汤圆的前身。及至明朝,“元宵”的称呼就比较多了。
资料图:北京老字号现摇元宵供不应求。
汤圆和元宵的制作方式不同,元宵是“摇”出来的,汤圆是包出来的。馅料可荤可素、可甜可咸,花样很多,甜馅一般有豆沙、枣泥、果仁等,咸馅一般有鲜肉丁、虾米等。
此外,还有菜馅汤圆,用芥、葱、蒜、韭、姜组成,称“五味元宵”,寓意勤劳、长久、向上。近年来,市面上还出现了草莓、芒果、榴莲、鲜花、巧克力等各种“新潮”口味的汤圆,一些商家甚至应景推出了不需要下锅煮的冷藏水果元宵。
回忆起小时候过元宵节的情景,家在南京的钟琴说,南京元宵、汤圆的叫法都有,界限并不是那么明显,小时候都是包汤圆吃。
资料图:搓汤圆也有技巧,不然一煮就开花。 张畅 摄
“每当临近元宵节,就开始准备面、馅料。先拿开水和面,水要一点点加。”钟琴说,每次包汤圆一家人都特别高兴,“馅料花样也很多,传统的口味有芝麻、豆沙、纯肉、菜肉,后来也用白砂糖加板油粒、花生米加红糖,很好吃”。
汤圆怎么吃?很多人可能会说“煮”,其实,还有蒸食、油炸、炒吃等多种方法,同样美味可口。钟琴说,炸的时候油要淹没汤圆,直接把包好的生汤圆放进开了的油锅里,轻轻翻动,等到变成金黄色就可以捞出来了,“有时候炸好的汤圆还会鼓起来一块,吃起来脆脆的,很可口”。
“汤圆形状与圆月相似,象征着团圆吉利,因此,吃汤圆代表着希望全家团圆、和睦美满的愿望。”民俗专家高巍解释道,不管叫汤圆还是元宵、不管哪种制作方法,都寄托着人们对未来生活的美好愿望。(钟琴为化名)
元宵节是春节年俗中最后一个重要节日,
赏花灯,猜灯谜,吃元宵……
今天Jenny和Adam要和你分享元宵节相关的英语
元宵节:Lantern FestivalThe Lantern Festival or the Spring Lantern Festival is a Chinese festival celebrated on the fifteenth day of the first month in the lunar calendar. Usually falling in February or early March on the Gregorian calendar, it marks the final day of the traditional Chinese New Year celebrations.
中国的传统节日在英文中通常都叫做festival:
Lantern Festival: 元宵节Spring Festival: 春节Dragon Boat Festival: 端午节Mid Autumn Festival: 中秋节阴历正月十五是中国的元宵节:
Lunar: 月亮的,阴历的Solar: 太阳的The lunar calendar: 阴历但人们通常不会把阳历称为“solar calendar” ✘,正确的说法是:
The Gregorian calendar: /ɡrɪˌɡɔːr.i.ən/ 公历,阳历 ✔It had become a festival with great significance. During the Lantern Festival, children go out at night carrying paper lanterns and solve riddles on the lanterns.
传统节日对于每一个中国人来说都有重大意义,“有意义”除了meaningful也可以用 significant/significance 来表达:
It is significantIt has great significance这个词大家最熟悉的意思是“重要的”,但它在形容customs(风俗)和heritage(传统)的深远意义时也经常被使用。
各种各样精彩的灯谜是元宵节不可缺少的环节:
Riddles: 灯谜“猜”灯谜的英语可不是“guess”riddles ✘,正确说法是:
Solve riddles: 猜灯谜 ✔汤圆:TangyuanTangyuan, literally: \"soup ball\" is a Chinese dessert made from glutinous rice flour mixed with a small amount of water to form balls and then either cooked and served in boiling water with fermented glutinous rice, or sweet syrup (sweet ginger syrup, for example), or deep fried.
Glutinous rice: 糯米,或者也可以说sticky rice。Tangyuan can be either small or large, and filled or unfilled. They are traditionally eaten during Yuanxiao or the Lantern Festival, but also served as a dessert on Chinese wedding day, Winter Solstice Festival, and any occasions such as family reunion, because of a homophone for union.
汤圆有各种不同的馅料,点心里的馅料:
Filling: 馅感恩节火鸡肚子里的馅料:
Stuffing: 填充物,馅Filling也可以做形容词,表示某个东西吃完后让人感觉很饱:
It is very filling.除了元宵节,一些地区的人们也会在冬至端上一碗汤圆:
Winter Solstice: 冬至Summer Solstice: 夏至汤圆的发音和“团圆”相似,还蕴含着家人团聚,和睦美满之意:
Homophone: 同音词(读音相同,意义不同)不同馅料:Different fillings甜味汤圆:
Chocolate paste: 巧克力馅Fruit preserves: 水果馅Black sesame paste: 黑芝麻馅Red bean paste: 红豆沙Taro paste: 香芋馅Crushed peanuts: 花生碎还有一种没有馅料的小汤圆,通常配上醪糟食用:
Fermented glutinous rice: 醪糟,酒酿Unfilled tangyuan are served as part of a sweet dessert soup: 糖水中配以无馅料的小汤圆用salty形容食物,就表示“太咸了,很难吃”。如果只是想表明食物是“咸味的”,更好的词是:
Savory: 咸味的Savory tangyuan: 咸味汤圆上海的鲜肉汤圆,客家汤圆都是别具风味的咸汤圆:
Shanghai: 上海Hakka: 客家你是甜党还是咸党?
你的家乡有哪些元宵节的习俗?
欢迎大家留言分享,元宵节快乐!