您当前的位置:首页 > 排盘 > 紫微斗数

庙的英文(廋的英文怎么说)

时间:2024-01-15 01:06:04 作者:浮生若梦 来源:网友投稿

本文目录一览:

词源趣谈 | temple

人在占卜时,会用手或魔杖在空中划出一块区域,然后观察这片天空中所发生的事,如飞鸟从何方飞入。还有可能在地面上划出一块区域,然后在这个区域内进行占卜。英语单词 temple (寺庙)和 contemplate (沉思)都跟这种占卜做法有关。

单词 temple 来自拉丁文 templum ,本意是“划出来用来占卜的区域”,其中的 tem 就是“划分”的意思。而单词 contemplate 由拉丁文 com 和 templum 构成,其中的 com 表示加强语气, contemplate 的本意是“划出一片区域,然后仔细观察”。所以 contemplate 既含有“注视”的意思,又含有“沉思”的意思,因为占卜时需要在仔细观察的同时思考所见迹象所表示的吉凶意味。

temple 起初的的确是一种“空中楼阁”。古代罗马占卜都伸出双手,在天空中划出一个区域,称之为 templum ,声言这是一个神圣的区域,然后煞有介事地凝望着这片天空,根据天空中的风云变幻的各种征象予卜未来。

占卜者也常用同样的方法在地面上划出这样的区域,也称之为 templum. 后来又指在地面上这些“神圣的区域内建筑的房舍、殿堂、院落”;拼法也渐渐变为 temple.

- temple: ['temp(ə)l] n. 庙宇,寺院,神殿,太阳穴

- contemplate: ['kɒntempleɪt; -təm-] v. 注视,沉思,冥思苦想

- contemplation: [,kɒntem'pleɪʃ(ə)n] n. 注视,沉思,意图

高考英语3500词(音标+音频版)「T」

T

table [ˈteɪb(ə)l] n. 桌子, 表格

table tennis [ˈteɪb(ə)l ˈtenɪs] n. 乒乓球

tablet [tæb'lɪt]n. 药片

tail [teɪl] n. (动物的)尾巴

tailor [ˈteɪlə(r)] n. 裁缝

take [teɪk] vt. 拿;拿走;做;服用;乘坐;花费(took, taken)

tale [teɪl] n. 故事, 传说

talent [ˈtælənt] n. 天才, 天赋

talk [tɔːk] n.& v.谈话,讲话,演讲,交谈

tall [tɔːl] a. 高的

tank [tæŋk] n. 储水容量;坦克

tanker [ˈtæŋkə(r)] n. 油船

tap [tæp] n. (自来水煤气等的)龙头

tape [teɪp] n. 磁带;录音带

tape recorder [teɪp rɪˈkɔːdə(r)] n. 磁带录音机

target [ˈtɑːɡɪt] n./ v. 目标, 把…作为攻击目标

task [tɑːsk; (US) tæsk] n. 任务, 工作

taste [teɪst] n. 品尝, 尝味;味道 vt. 品尝, 尝味

tasteless [ˈteɪstlɪs] a. 无滋味的

tasty [ˈteɪstɪ] a. 味道好的

tax [tæks] n. 税, 税款

tax-free [tæks friː]免税的

taxi [ˈtæksɪ] n. 出租汽车

taxipayer n. 纳税人

tea [tiː] n. 茶;茶叶

teach [ˈtiːtʃ] v. 教书,教(taught,taught)

teacher [ˈtiːtʃə(r)] n. 教师, 教员

team [tiːm] n. 队, 组

teamwork [ˈtiːmwɜːk] n. 合作, 协同工作

teapot [ˈtiːpɔt] n. 茶壶

tear [teə(r),tiə(r)] n. 眼泪 v. 扯破, 撕开

tease [tiːz] v. 取笑, 戏弄, 寻开心

technical [ˈteknɪk(ə)l] a. 技术的, 工艺的

technique [ˈteknɪk(ə)l] n. 技术;技巧,方法

technology [tekˈnɔlədʒɪ] n. 技术

teenager [ˈtiːneɪdʒə(r)] n.(13~19岁的)青少年, 十几岁的少年

telegram [ˈtelɪɡræm] n. 电报

telegraph [ˈtelɪɡrɑːf; (US) -ɡræf] v. (拍) 电报

telephone [ˈtelɪɡrɑːf; (US) -ɡræf] v. 打电话 n. 电话

telephone-booth或telephone-box n. 公用电话间

telescope [ˈtelɪskəʊp] n. 望远镜

television [ˈtelɪvisn] n. 电视

TV 电视

tell (told, told) [tel] vt.告诉,讲述,吩咐

temperature [ˈtemprɪtʃə(r)] n. 温度

temple [ˈtemp(ə)l] n. 庙宇, 寺院

temporary [ˈtempərərɪ] a. 短暂的, 暂时的

temptation [tempˈteɪʃ(ə)n] n. 引诱;诱惑

tend [tend] v. 往往会, 常常就, 倾向, 趋于

tendency [ˈtendənsɪ] n. 倾向, 偏好, 性情

tennis [ˈtenɪs] n. 网球

ten [ten] num. 十

tense [tens] a. 拉紧的, 紧张的 v.(使)拉紧,(使)变得紧张 n. 时态

tension [ˈtenʃ(ə)n] n. 紧张局势, 矛盾

tent [tent] n. 帐篷

tentative [ˈtentətɪv] a. 不确定的, 踌躇的

term [tɜːm] n. 学期;术语;条款;项

terminal [tɜːminl] a.(火车汽车飞机)终点站

terrible [ˈterɪb(ə)l] a. 可怕的;糟糕的

terrify [ˈterɪfaɪ] vt. 使人感到恐怖

terror [ˈterə(r)] n. 恐惧, 惊恐

test [test] vt.& n. 测试, 考查, 试验

text [tekst] n. 文本, 课文

textbook [ˈtekstbʊk] n. 课本, 教科书

than [ðen, ðæn] conj. 比

thank [θæŋk] vt. 感谢, 致谢, 道谢 n. (复)感谢, 谢意

thankful [ˈθæŋkfʊl] a. 感谢的, 感激的

that [ðæt] a.& pron.那, 那个 conj. 那, 那个(引导宾语从句等)ad. 那么, 那样

the [ðə, ðɪ, ðiː] art. 这(那)个,这(那)些(用于特定人或物, 序数词, 最高级, 专有名词, 世上独一 无二事物前)

theatre (美theater) ['θiətə] n. 剧场, 戏院

theft [θeft] n. 案

their [ðeə(r)] pron. 他(她,它)们的

theirs [ðeəz] pron. 他(她,它)们的

them [ð(ə)m, ðem] pron. 他/她/它们(宾格)

theme [θiːm] n. 主题

themselves [ðəmˈselvz] pron.他/她/它们自己

then [ðen] ad. 当时,那时,然后,那么

theoretical [θɪəˈretɪk(ə)l] a. 理论的

theory [θɪəˈrɪ] n. 理论

there [ðeə(r) , ðer] int. 那!你瞧(表示引起注意) n. 那里, 那儿 ad. 在那里, 往那里;(作引导词)表”存在"

therefore [ˈðeəfɔː(r)] ad. 因此, 所以

thermos [ˈθɜːmɔs] n. 热水瓶

these [ðiːz] a. & pron. 这些

they [ðeɪ] pron. 他(她)们;它们

thick [θɪk] a. 厚的

thief (复thieves) [θiːf] n. 窃贼, 小偷

thin[θɪn] a. 薄的;瘦的;稀的

thing [θɪŋ] n. 东西;(复)物品, 用品;事情, 事件

think [θɪŋk] v. 想;认为;考虑(thought, thought)

thinking [ˈθɪŋkɪŋ] n. 思索;见解;想法

third [θɜːd] num. 第三

thirst [θɜːst] n. 渴; 口渴

thirsty [ˈθɜːstɪ] a. 渴

thirteen [θɜːˈtiːn] num. 十三

thirty [ˈθɜːtɪ] num. 三十

this [ðɪs] a.& pron.这, 这个

thorough [ˈθʌrə; (US) ˈθʌrəʊ] a. 彻底的

those [ðəʊz] a.& pron.那些

though [ðəʊ] conj. 虽然, 可是

thought [θɔːt] n. 思考,思想;念头

thousand [ˈθaʊzənd] num. 千

thread [θred] n. 线

three [θriː] num. 三

thrill [θrɪl] n./ v. 兴奋, 激动

thriller [ˈθrɪlə(r)] n. 惊险小说

throat [θrəʊt] n. 喉咙

through [θruː] prep.穿(通)过;从始至终 ad.穿(通)过;自始至终

throughout [θruːˈaʊt] prep. 遍及, 贯穿

throw [θrəʊ] v.投,掷,扔(threw,thrown)

thunder [ˈθʌndə(r)] n.& v. 雷声, 打雷

thunderstorm [ˈθʌndəstɔːm] n.雷电交加暴风雨

Thursday [ˈθɜːzdeɪ] n. 星期四

thus [ðʌs] ad. 这样;因而

Tibet [ti'bet] n. 西藏

Tibeta [ti'betən] n. 西藏人;西藏语

tick [tɪk] vt. 作记号

ticket [ˈtɪkɪt] n. 票;卷

tidy [ˈtɪkɪt] a. 整洁的, 干净的 vt. 弄整洁, 弄干净

tie [taɪ] vt. (用绳, 线)系, 拴, 扎 n. 领带, 绳子, 结;关系

tiger [ˈtaɪɡə(r)] n. 老虎

tight [taɪt] a. 紧的

till [tɪl] conj.& prep.直到,直到…为止

time [taɪm] n. 时间;时期;钟点,次,回 vt.测定…的时间,记录…的时间

timetable [ˈtaɪmteɪb(ə)l] n.(火车、公共汽车等)时间表;(学校)课表

tin [tɪn] n. (英)罐头, 听头

tiny [ˈtaɪnɪ] adj. tinier, tiniest a. 极小的, 微小的

tip [tɪp] n.& v.顶端, 尖端;告诫; 提示 (给)小费

tire [ˈtaɪə(r)] vi. 使疲劳

tired [ˈtaɪəd] a. 疲劳的, 累的

tiresome adj. 令人厌倦的

tissue [ˈtɪʃuː, ˈtɪsjuː] n. (人, 动植物的)组织, 纸巾

title [ˈtaɪtl] n. 标题, 题目

to [tʊ, tuː tə] prep. (动词不定式符号, 无词义);(表示接受动作的人或物)给;对, 向, 到;在…之前

toast [təʊst] v./ n. 烤面包,吐司,干杯

tobacco [təbækəʊ] n. 烟草, 烟叶

today [tədei] ad.& n.今天;现在,当前

together [təgæðə] ad. 一起, 共同

toilet [ˈtɔɪlɪt] n. 厕所

Tokyo [ˈtəʊkjəʊ] n. 东京

tolerate [ˈtɔləreɪt] v. 容许, 允许, 忍受

tomato [təˈmɑːtəʊ; (US) təˈmeɪtəʊ] n. 西红柿, 番茄

tomb [tuːm] n. 坟墓

tomorrow [təˈmɔrəʊ] ad. & n.明天

ton [tʌn] n.(重量单位)吨

tongue [tʌŋ] n. 舌, 舌头

tonight [təˈnaɪt] ad.& n. 今晚, 今夜

too [tuː] ad.也,还,又,太,过分,很,非常

tool [tuːl] n. 工具, 器具

tooth (复 teeth) [tuːθ] n. 牙齿

toothache [ˈtuːθeɪk] n. 牙痛

toothbrush [ˈtuːθbrʌʃ] n. 牙刷

toothpaste [ˈtuːθpeɪst] n. 牙膏

top [tɔp] n. 顶部,(物体的)上面

topic [ˈtɔpɪk] n. 题目, 话题

tortoise [ˈtɔːtəs] n. 乌龟

total [ˈtəʊt(ə)l] a. 总数的;总括的;完全的,全然的 n.合计,总计 v.合计为

totally [ˈtɔt(ə)lɪ] ad. 总合地, 完全地

touch [tʌtʃ] vt. 触摸, 接触

tough [tʌf] a. 坚硬的;结实的;棘手的, 难解的

tour [tʊə(r)] n. 参观, 观光, 旅行

tourism [ˈtʊərɪz(ə)m] n. 旅游业;观光

tourist [ˈtʊərɪst] vn. 旅行者, 观光者

tournament [ˈtʊənəmənt; (US) ˈtɜːrn-] n. 锦标赛, 联赛

toward(s) [təˈwɔːd] prep. 向, 朝, 对于

towel [ˈtaʊəl] n. 毛巾

tower [ˈtaʊə(r)] n. 塔

town [taʊn] n. 城镇, 城

toy [tɔɪ] n. 玩具, 玩物

track [træk] n. 轨道;田径

tractor [ˈtræktə(r)] n. 拖拉机

trade [treɪd] n.贸易 vt.用…进行交换

tradition [trəˈdɪʃ(ə)n] n. 传统, 风俗

traditional [trəˈdɪʃ(ə)n] a. 传统的, 风俗的

traffic [ˈtræfɪk] n. 交通, 来往车辆

traffic lights [ˈtræfɪk laɪts] n.交通指挥灯红绿灯

train [treɪn] n. 火车 v. 培训,训练

trainer [treɪˈnə(r)] n. 训练人;教练

training [ˈtreɪnɪŋ] n. 培训

tram [træm] n. 有轨电车

transform [trænsˈfɔːm] v.使改变形态,使改观

translate [trænsˈleɪt] vt. 翻译

translation [trænsˈleɪʃ(ə)n] n. 翻译;译文

translator [træns'leitə] n. 翻译家, 译者

transparent [trænsˈpærənt] a.透明的, 清澈的

transport [trænsˈpɔːt] n..运输

transport ['trænspɔːt] vt.运输

trap [træp] n. 陷阱 vt. 使陷入困境

travel [ˈtræv(ə)l] n.& vi.旅行

traveler [ˈtrævələ(r)] n. 旅行者

treasure [ˈtreʒə(r)] n. 金银财宝, 财富

treat [triːt] vt. 对待, 看待

treatment [ˈtriːtmənt] n. 治疗,疗法

tree [triː] n. 树

tremble [ˈtremb(ə)l] v. 颤抖

trend [trend] n. 趋势, 倾向, 动态

trial [ˈtraɪəl] n. 审判;试验;试用

[ˈtraɪæŋɡ(ə)l] n.& adj.三角形;三角形的

trick [trɪk] n. 诡计, 把戏

trip [trɪp] n. 旅行, 旅程

trolley-bus [ˈtrɔlɪ- bʌs] n. 无轨电车

troop [truːp] n. 部队 vi. 成群结队地走

trouble [ˈtrʌb(ə)l] vt. 使苦恼,使忧虑,使麻烦 n. 问题,疾病,烦恼,麻烦

troublesome [ˈtrʌb(ə)lsəm] a.令人烦恼, 讨厌

trousers [ˈtraʊzəz] n. 裤子, 长裤

truck [trʌk] n. 卡车, 运货车;车皮 v. 装车;用货车运

true [truː] a. 真的, 真实的;忠诚的

truly [ˈtruːlɪ] ad. 真正地, 真实地

trunk [trʌŋk] n. 树干;大箱子

trust [trʌst] vt. 相信, 信任, 信赖

truth [truːθ] n. 真理,事实,真相,实际

try [trai] v. 试, 试图, 努力

T-shirt [tiː- ʃɜːt] n. T恤衫

tube [tjuːb; (US) tuːb] n. 管, 管状物

Tuesday [ˈtjuːzdeɪ] n. 星期二

tune [tjuːn; (US) tuːn] n. 曲调, 曲子

turkey [ˈtɜːkɪ] n. 火鸡

turn [tɜːn] v. 旋转, 翻转, 转变, 转弯 n. 轮流, (轮流的)顺序

turning n [ˈtɜːnɪŋ] 拐弯处, 拐角处

tutor [ˈtjuːtə(r)] n. 家庭教师, 私人教师, 导师

twelfth [twelfθ] num. 第十二

twelve [twelv] num. 十二

twentieth vnum. 第二十

twenty [ˈtwentɪ] num. 二十

twenty-first [ˈtwentɪ- [fɜːst] num. 第二十一

twenty-one [ˈtwentɪ- wʌn] num. 二十一

twice [twaɪs] ad. 两次;两倍

twin [twɪst] n. 双胞胎之一

twist [twɪst] v./ n. 使弯曲, 转动

two [tuː] num. 二

type [ˈtaɪp] vt. 打字

typewriter [ˈtaɪpraɪtə(r)] n. 打字机

typhoon [taɪˈfuːn] n. 台风

typical [ˈtɪpɪk(ə)l] a. 典型的, 有代表性的, 特有的

typist [ˈtaɪpɪst] n. 打字员

tyre (美tire) [taɪə] n. 轮胎

年味十足的99个春节英文词汇

一起过新年【年味十足的99个春节英文词汇】时光啊匆匆,小编不得不提醒你,还有22天就过年啦!!提前渲染一下气氛吧:除夕、拜年、春联、春晚、庙会、压岁钱、中国结……99个春节相关的词汇翻译 写英文日记/作文、给外国朋友介绍中国传统文化时用得上!转发收藏!

42个动物的英语单词!dolphin?lion?starfish?你都认识吗?

各类动物的单词大家都会记得吗?fish?dog?cat?下面小编为大家整理了43种动物的英语单词,配合中英文和音标。基本涵盖了最常见的一些动物的“英语词汇”。

fish [fɪʃ] 鱼

fish

star fish [ˈstɑ:fɪʃ] 海星

starfish

shrimp [ʃrɪmp] 虾

shrimp

crab [kræb] 螃蟹

crab

hermit crab [ˈhə:mit kræb] 寄生蟹

hermit crab

whale [weɪl] 鲸鱼

whale

killer whale [ˈkɪlə hweil] 虎鲸

killer whale

dolphin [ˈdɒlfɪn] 海豚

dolphin

shark [ʃɑ:k] 鲨鱼

shark

jelly fish [ˈdʒeli: fiʃ] 水母、海蜇

jelly fish

octopus [ˈɒktəpəs] 章鱼,八爪鱼

octopus

seahorse ['si:hɔ:s] 海马

seahorse

duck [dʌk] 鸭子

duck

snake [sneɪk] 蛇

snake

alligator [ˈælɪgeɪtə(r)] 短吻鳄

alligator

turtle [ˈtɜ:tl] 龟,海龟

turtle

cat [kæt] 猫

cat

dog [dɒg] 狗

dog

fox [fɒks] 狐狸

fox

rhinoceros [raɪˈnɒsərəs] 犀牛

rhinoceros

monkey [ˈmʌŋki] 猴子

monkey

peacock [ˈpi:kɒk] 孔雀

peacock

hedgehog [ˈhedʒhɒg] 刺猬

hedgehog

rabbit [ˈræbɪt] 兔子,野兔

rabbit

turkey [ˈtɜ:ki] 火鸡

turkey

horse [hɔ:s] 马

horse

cow [kaʊ] 奶牛

cow

goat [gəʊt] 山羊

goat

sheep [ʃi:p] 绵羊

sheep

pig [pɪg] 猪

pig

deer [dɪr] 鹿

deer

wolf [wʊlf] 狼

wolf

bear [ber] 熊

bear

panda [ˈpændə] 熊猫

panda

camel 骆驼 [ˈkæml]

camel

elephant [ˈelɪfənt] 大象

elephant

kangaroo [ˌkæŋgəˈru:] 袋鼠

kangaroo

giraffe [dʒəˈrɑ:f] 长颈鹿

giraffe

hippo [ˈhɪpəʊ] 河马

hippo

lion [ˈlaɪən] 狮子

lion

tiger [ˈtaɪgə] 老虎

tiger

zebra [ˈzebrə] 斑马

zebra

广佛地铁全线站名中英文对照

在广佛线25个站名中,基本采用站名发音的拼音作为英文站名,个别的采用拼音+中文对应的英文混搭进行命名,如季华园站英文Jihua Park。在广佛线的站名中,只有一个站是采用意译它的英文站名是只有一个站是采用英文字意进行翻译,这个站名就是金融高新区 Financial Hi-tech Zone。

沥滘 Lijiao

南洲 Nanzhou

石溪 Shixi

燕岗 Yangang

沙园 Shayuan

沙涌 Shachong

鹤洞 Hedong

西朗 Xilang

菊树 Jushu

龙溪 Longxi

金融高新区 Financial Hi-tech Zone

千灯湖 Qiandenghu Lake

虫雷岗 Leigang

南桂路 Nangui Lu

桂城 Guicheng

朝安 Chao'an

普君北路 Pujun Beilu

祖庙 Zumiao

同济路 Tongji Lu

季华园 Jihua Park

魁奇路 Kuiqi Lu

澜石 Lanshi

世纪莲 Shijilian

东平 Dongping

新城东Xincheng Dong

令人拍大腿的神翻译让你笑到练出腹肌

中文翻译成英语,痛并快乐着,今天就来跟大家讲一讲这些令人拍大腿的神翻译

,保准第一个就能让你乐的开怀大笑,练出8快腹肌:

1. 干菜

Fuck vegetables.

这句不解释,相信你会笑到喷!

2.范你嘛的匹。

funny mud pee

源自于网上流传的一个中国人回复外国人的段子,并在近期再度热了起来。相信这三个单词拆开来很多小伙伴都认识,mud是泥巴/抹泥,而pee则是尿的意思。那么组合起来到底有什么含义呢?其实和英文原意并没有多大的关系,玩的是中文的谐音梗。

Funny=放你;mud=马的;pee=匹。

快速地多读几把,相信小伙伴们把它连起来读就明白是什么意思了。

这个"Funny mud pee"就被收入了最新牛津大字典

3.狗不理

Go Believe

我们都知道,尤其是天津的同学,狗不理包子那可是天津的著名小吃,不止中国人爱吃,外国人也爱吃。

乍一看 go believe这个词,好像跟"狗不理"没有任何的关系,但读两遍就会发现,发音几乎一摸一样。

再说,go believe的意思是"去相信吧",暗示着你不会后悔,但后悔不后悔,只有吃过狗不理的人才知道。

4.如果你认为你是个罐头,你就是个罐头。

If you think you can, you can.

5. You are the apple of my eye.

常规翻译:你是我的掌上明珠。

神翻译:你是我的小呀小苹果儿。(吓!...不小心给唱出来了...医生请别放弃我!)

6.忽悠

fool you

这个中译英,堪称是最经典的一个例子,在发音上fool you,可不就是福建话里的"忽悠"吗?

再者,fool you和忽悠,都是两个字,形式很接近,最后,在意思上也很接近。fool本来就是愚弄的意思,fool you ,愚弄你,就是忽悠的意思。

7. You share rose get fun.

常规翻译:赠人玫瑰,手有余香。

神翻译::鱼香肉丝盖浇饭。

8. 吾虽不杀伯仁,伯仁由我而死。

The last thing I want to do is hurt you. But it's still on the list.

常规翻译:我最不愿意做的事就是伤害你,但是这件事仍在我的考虑之列。

9.不折腾

No Z-turn

在国外生活过的小伙伴可能知道,在道路上有种叫作"No U turn"的标语,意思是不能U型转弯。

在这里呢,No Z turn,是翻译者改编出来的,这里的Z特别形象,一会朝左,一会朝右,那可不就是折腾吗?

所以,No Z turn的意思就很明显了—不折腾,而且在发音上No Z-turn 和不折腾也很相近。

10.单身狗

Damn Single

看到这个翻译,一下子笑喷了,Damn Single,大家读得快点,看一下是不是跟单身狗的发音一摸一样?

在意思上,damn在英语中是咒骂,加强语气的词,single是单身的意思,那么damn single相当于说"活该你单身",可不就是单身狗的意思么?

11.忙的一笔

as busy as bee

"一笔"这个词,在一些地方似乎是句脏话,比如打游戏的时候,说队友"菜的一笔",在说自己很忙的时候,也可以说"忙的一笔"。

再来看英文翻译,busy 是忙的意思,bee是蜜蜂的意思,蜜蜂不就是亲天天采蜜很忙么?

as busy as bee,意思是像蜜蜂一样忙,那不就是"忙的一笔"嘛!另外在发音上也很接近,可以说翻译的很到位了。

12.闻着臭吃着香

Smell smelly,taste tasty

去过上海的小伙伴,可能都尝过城隍庙、地铁口的臭豆腐,打出的标语就是"闻着臭、吃着香"。

为了招揽外国顾客,有的地方把这句标语翻译成了"Smell smelly, taste tasty.",真的很厉害。

首先翻译对仗工整,浑然天成,smelly是臭难闻的意思,tasty是好吃美味的意思。

Smell smelly,taste tasty,翻译过来就是闻起来臭,吃起来香,越读越顺口。

13.吃一堑长一智

A fall into the pit,a gain in your wit.

这个中译英还有个故事,哲学大师金岳霖在翻译《选集》时,遇到"吃一堑、长一智",无从下手,便求助钱钟书。

钱钟书当时灵机一动,脱口而出"A fall into the pit, a gain in your wit."

其中,"a fall into"对应"吃一...";"a gain in"对应"长一...";"pit"对应"堑";"wit"对应"智".

这个翻译不论是从形式上还是从意思上,都非常的切合,金岳霖直呼还是钱钟书厉害!

14.让我感谢你赠我空欢喜

Thank you for...well...nothing.

这句话出出自王菲专辑《将爱》中的《花事了》,在网上当时非常火。

有网友把这句话翻译成了"Thank you for...well...nothing.",可谓非常的神似。

Thank you for...是一个句型,表示"因...而感谢你",后面用一个"nothing",这种强烈的对比和反差,触摸到了原句"赠我空欢喜"想要传递出来的那种失落感,一个"well"又淋漓精致地表达出了"无奈"的情绪,非常传神。

15.突然有了软肋,又突然有了铠甲

Like a dog,like a god.

这句话,是很多人常用的QQ签名,网上也有很多英文翻译的版本,但大多翻译的不到位,直到看到了下面这句。

"Like a dog, like a god."

在形式上比较工整,而且十分简洁,在意思上也很到位,"dog"代表一种"哀怒",而god则代表一种"喜乐","哀怒"和"喜乐"仅在一瞬间就能完成转化,这不就是"恋爱"中的状态么!!

16.穷则独善其身,达则兼济天下

Fuck the world if you're rich.

Otherwise, go yourself.

这个翻译简直是简单粗暴,同时又带着一点痞味,但却很接地气,在意思上表达的很好。

其实是一个很多含义的词,并不仅仅是骂人。" the world"有点像"用你的意志去改变世界"的调侃式的说法,"go yourself"则是你在改变不了世界的情况下,只能去改变自己了。

就像那个经典的励志句子:让自己变好,是解决一切问题的关键。

17.加油。

Add oil

18..亲爱的,有你的快递。

You need a cry,dear!

在国外,男士安慰女生大多总是说:

You need a cry,dear!

汉语谐音就是:亲爱的,有你的快递。而现在中国美女无一不喜欢网购,无一不喜欢收快递,所以,聪明的我们就拿:亲爱的,有你的快递。来博得女神的欢心,于是,大神们就信手拈来这句:You need a cry,dear!

19.美帝,你总是搞出很多猫腻,但是你永远造不出茅台。

Mandy, you could always make more money. But you could never make more time.

英文的原意是:曼迪,你可以一直挣更多的钱,但你不会得到更多时间。拿出来调侃一下米国人还是很有韵味滴!

20. 树新风(吹牛B)

Tree new bee的意思:树新风。Tree的意思是树,new是新的,bee是蜂,联合在一起就是树新风。汉语谐音是什么:吹牛B。简直脑洞被堵死了!

还有类似的:好好学习天天制向上:Good Good Study,Day Day Up.(不提倡说)我要给你点颜色看看:I will give you some color see see. (不提倡说)

滴水之恩,涌泉相报:You dida dida me,I huala huala you. (不提倡说)

不作不死:No zuo,no die.

百思得立即购:Best let's go.

好久不见:Long time no see.

这些翻译真的是,脑洞打开,甚是幽默啊。仅作参考和娱乐:

君子一言,驷马难追

One word, jia jia jia

老干妈炒耳尖

Lao Gan Ma Stirs Her Ears

旱的旱死,涝的涝死

Hand hands load loads

一次性杯子

One Time Sex Cup

川湘人家饭馆

Chuanxiang Others

揽星塔

Football Star Tower

请在一米线之外等候

"Wait outside a rice noodle."看着这翻译,多想去找个碗来。

名烟名酒

name smoke name liquor

北京购物街王府井的一个商店标识"name smoke name liquor"(名烟名酒)。

紧急出口

export

居然有人把逃生的紧急出口的英文翻译是export(export和exit的中文字是一样的,都是"出口")但是,export更多指的是贸易的出口。

小徐理发

Small Xu Li hair

让我们把爱播撒到全世界。

神翻译:Let's make love everywhere.

某出口加工区曾在园区内部各个路口地上喷了车让人的道路标线,双语的,英语是car let people

长春轻轨的"开水间"依然被译成open water room,这也不太好进去,有点儿不敢去……

还见过牛肉粉直接翻译成beef powder的。

南京部分景点文字被挑错 “中华门”竟有三种英文翻译

据江苏公共·新闻频道《新闻360》报道:南京市浦口火车站旧址石碑碑文被网友挑出多处错误的事情引起了广泛的关注。那么,南京其他景区和文保单位的标识、标牌有没有类似的情况呢?

【错字别字:南明皇帝被改了名】

记者先后走访了中山陵、夫子庙、中华门、明故宫遗址以及老城南传统民居等景点和文保单位。其中,夫子庙、中华门、明故宫和老城南民居景点的标识、标牌都发现了错误。

在南京明故宫遗址公园入口处的简介上,南明皇帝朱由崧的名字被写错:“崧”字的下半部分应该是松树的松,简介上写成了高矮的高。遗址公园里的宣传展板,也被市民挑出了错。

南京市民邱先生说,从文字的前后连贯来说,应该是时候的“候”,这个词语应该是“候农”;但实际上被写成了诸侯的“侯”。

【翻译混乱:“中华门”竟有三种英文翻译】

随着英语被越来越多的国内市民掌握,以及中英文化互动更为频繁,景区英文翻译错误也越来越被大家关注。在夫子庙、中华门景区的三块标牌上,“中华门”这一地名竟出现了三种不同的翻译。另外,中华门瓮城中的“瓮城”一词原本有对应的英文单词,但景区的英文简介里却直接用上了汉语拼音。

南京城墙保护管理中心工作人员说,比如说中华门的“门”到底是翻译成“gate”还是“men”,这个本身就有争议。另外,在夫子庙里,关于中华门的更是直接被翻译成了“China Gate”。

不仅仅是英文翻译,繁体字也是标识、标牌容易中招出错的领域。有市民指出,夫子庙大成殿门前的“夫子庙遗址”石碑,简体字和繁体字杂糅,不符合规范。“十里秦淮”的标牌采用了繁体的“裏”字,更是大错特错。专家表示,只有在表达“内部、里面”的含义时,才能用繁体的“裏”,用作“里程、地名”时,只能用简体的“里”。

【史实谬误:郑和到过南极洲】

相比文字错误,标牌中的史实偏差则更为隐蔽。早在2012年,就有专家指出秦淮区孝顺里的“曾静毅故居”出了错。然而5年过去了,这处错误仍未更正。

据专家考证,历史上并没有曾静毅这个人,这里的曾静毅应该是曾国藩的弟弟曾国葆。曾国葆的谥号叫做“靖毅”,而且他谥号“靖毅”中的“靖”,也不是这个静悄悄的“静”。

明故宫遗址公园也存在同样的问题。一块介绍“郑和下西洋”的展板称,郑和可能到达了美洲、澳洲和南极洲。

对此,南京海上丝路遗产研究中心主任顾苏宁说,目前国内学者研究发现,郑和下西洋最多只到了东非,目前还没有资料能够证明到过南极洲。

顾主任还指出,展板上说郑和早于欧洲人57年远赴非洲,也不正确;欧洲人早在数千年前就和北非往来密切,罗马帝国就横跨亚非欧三洲。走访中市民认为,遗址公园将未经学术界主流认同的观点展示出来,有些轻率。

【资料网上转引 单位审核不严】

那么,林林总总的景区文字错误又是如何发生的?审核不严是出现错误的重要原因。明故宫遗址公园的负责人坦承,展板上的资料有些是从网上搜集来的,没有经过专家审核。

城墙保护管理中心的相关负责人则告诉记者,景区的英文翻译大多外包给翻译公司,不同的公司往往有不同的翻译。由于缺乏英文专业人才二次把关,他们很难勘误找错。

【文保部门:邀请专家统一把关 拟制作规范手册】

针对市民们指出的问题,相关景区和文保单位都承诺将在核实后修正。南京市文广新局的相关负责人还表示,为了解决景点标识、标牌文字缺少专业把关的问题,目前,他们正和我省知名大学等单位合作,对南京市的文保标识、标牌进行审核,最后再由专家把关。

南京市文广新局表示,他们打算将专家审核的意见、建议编纂成册,制作成规范手册,供各个景区和文保单位使用。南京市旅游委也将同步推进景区标牌的纠错工作。

热门推荐