本文目录一览:
醒狮,舞狮的一种。流行于广东省佛山市、遂溪县、广州市及其周边地区的传统舞蹈,国家级非物质文化遗产之一。历史上由唐代宫廷狮子舞脱胎而来,五代十国之后,随着中原移民的南迁,舞狮文化传入岭南地区。明代时,醒狮在广东出现,起源于南海县。醒狮是融武术、舞蹈、音乐等为一体的文化活动。
国潮醒狮
醒狮的吉祥寓意:
关于醒狮,在广东民间流传着这样的故事:在远古时期,广东南海一带发生了瘟疫,死人无数,这时出现了一只神兽,神兽走过的地方,瘟疫全部消失了。为了报答神兽的恩情,乡民们便用竹篾和纸,扎成神兽的样子,配合鼓乐舞动,以表示礼祀之心。因为神兽的模样酷似传说中的狮子,因此又被乡民们称为“瑞狮”,而“瑞”在粤语中和“睡”是谐音,叫“睡狮”不吉利,为了避讳,加上“瑞狮”也暗喻着驱邪镇妖的寓意,便将“瑞狮”改为了“醒狮”。
瑞狮
醒狮文化在广东已有一千多年的历史,它不仅寓意着如意吉祥,还是雄健、勇敢和力量的象征。像广东醒狮的发源地佛山南海,就出现过一位历史上的风云人物——黄飞鸿。
黄飞鸿舞狮
关于黄飞鸿的传说各种各样,但他作为“广东狮王”的故事最为令人津津乐道。有一部电影《狮王争霸》就述说了这样一个醒狮的故事,清朝末年,慈溪为了宣扬“天朝”国威,举办了一场狮王争霸大赛,为了夺得“狮王”的头衔,各门派互相残杀,暗地里日本和俄国却作着如何瓜分中国的阴谋。黄飞鸿在狮王争霸赛中凭其出色的技艺,不仅夺得了“中国狮王”的称号,还粉碎了日本和俄国的阴谋。这部电影以狮王大赛为引,牵出了中国那段血泪的历史,并以“醒狮”暗喻了中国不屈的民族精神。
在历史上,黄飞鸿所倡导的南狮狮艺,正是这样一种民族气节,团结、开拓、不畏艰险,以雄健的精神表现出中华民族的自信和豪气。
舞狮
醒狮因其丰富的寓意和象征在民间备受欢迎,且扬名海外,可以说,有华人的地方就有醒狮的文化,而在各地华人的推动下,醒狮文化还在世界范围内广为流传。
国潮醒狮文化的灵活应用:
1、醒狮在服饰上的国潮设计
国潮醒狮元素
醒狮图案,国潮T恤
2、醒狮在手作上的灵活运用:
手工刺绣diy项链
醒狮手工香囊
醒狮手工开运钥匙扣
手作醒狮摆件/挂件
3、醒狮元素在摆件上的创意展现:
摆件镇宅驱邪
醒狮车载保平安
招财瑞狮
舞狮的寓意是为了庆祝,助兴。舞狮有南北之分,南方以广东的舞狮表演最为有名。狮子是由彩布条制作而成的,每头狮子有两个人合作表演,一人舞头,一人舞尾。
舞狮是一种亚洲民间传统表演艺术,表演者在锣鼓音乐下扮成狮子的样子,作出狮子的各种形态动作。中国民俗传统,认为舞狮可以驱邪辟鬼。故此每逢喜庆节日,例如新张庆典、迎春赛会等,都喜欢敲锣打鼓,舞狮助庆。狮子为百兽之尊,形象雄伟俊武,给人以威严、勇猛之感。古人将它当作勇敢和力量的象征,认为它能驱邪镇妖、保佑人畜平安。所以人们逐渐形成了在春节时及其他重大活动里舞狮子的习俗,以祈望生活吉祥如意,事事平安。
舞狮开始于南北朝。在我国,舞狮的形式多种多样,大致可以分为北方舞狮和南方舞狮两种。北方舞狮的外形与真狮很相像,表演者在锣鼓音乐下,装扮成狮子的样子,做出狮子的各种形态动作。在表演过程中,舞狮者要以各种招式来表现南派武功,非常富有阳刚之气。
舞狮按照表现重点,有文、武之分。“文狮”重点表现狮子的生活神态。主要表现翻、滚、跌等动作。舞狮,也称“耍狮子”“狮灯”,一般由两人蒙上布艺狮皮进行表演,在各地春节年俗表演中长盛不衰。
舞狮起源:相传汉章帝时,西域大月氏国向汉朝进贡了一头金毛雄狮子,使者扬言朝野,若有人能驯服此狮,便继续向汉朝进贡,否则断绝邦交。在大月氏使者走后,汉章帝先后选了三人驯狮,均未成功。
后来金毛雄狮狂性发作,被宫人乱棒打死,宫人为逃避章帝降罪,于是将狮皮拔下,由宫人兄弟俩装扮成金毛狮子,一人逗引起舞,此举不但骗过了大月氏使臣,连章帝也信以为真,此事后来传出汉宫,老百姓认为舞狮子是为国争光、吉祥的象征。于是仿造狮子,表演狮子舞。舞狮从此风靡流行。
每逢春节或其它一些庆典活动,我国民间都盛行舞狮。在阵阵锣鼓鞭炮声中,几个大狮子欢腾跳跃,平添了许多节日的喜庆、热闹气氛。舞狮子在中国已经有很长的历史了。有关狮子舞的记载,最早见于《汉书·礼乐志》,其中提到“象人”,照三国时魏国人孟康的解释,“象人”就是扮演鱼、虾、狮子的艺人。由此可见,至迟三国时已有狮子舞了。南北朝时,民间也流行狮子舞。
(图片来源于网络,侵权联系 删除!)
舞狮的寓意是为了庆祝,助兴。舞狮有南北之分,南方以广东的舞狮表演最为有名。狮子是由彩布条制作而成的,每头狮子有两个人合作表演,一人舞头,一人舞尾。
舞狮是一种亚洲民间传统表演艺术,表演者在锣鼓音乐下扮成狮子的样子,作出狮子的各种形态动作。中国民俗传统,认为舞狮可以驱邪辟鬼。故此每逢喜庆节日,例如新张庆典、迎春赛会等,都喜欢敲锣打鼓,舞狮助庆。狮子为百兽之尊,形象雄伟俊武,给人以威严、勇猛之感。古人将它当作勇敢和力量的象征,认为它能驱邪镇妖、保佑人畜平安。所以人们逐渐形成了在春节时及其他重大活动里舞狮子的习俗,以祈望生活吉祥如意,事事平安。
舞狮开始于南北朝。在我国,舞狮的形式多种多样,大致可以分为北方舞狮和南方舞狮两种。北方舞狮的外形与真狮很相像,表演者在锣鼓音乐下,装扮成狮子的样子,做出狮子的各种形态动作。在表演过程中,舞狮者要以各种招式来表现南派武功,非常富有阳刚之气。
舞狮按照表现重点,有文、武之分。“文狮”重点表现狮子的生活神态。主要表现翻、滚、跌等动作。舞狮,也称“耍狮子”“狮灯”,一般由两人蒙上布艺狮皮进行表演,在各地春节年俗表演中长盛不衰。
舞狮起源:相传汉章帝时,西域大月氏国向汉朝进贡了一头金毛雄狮子,使者扬言朝野,若有人能驯服此狮,便继续向汉朝进贡,否则断绝邦交。在大月氏使者走后,汉章帝先后选了三人驯狮,均未成功。
后来金毛雄狮狂性发作,被宫人乱棒打死,宫人为逃避章帝降罪,于是将狮皮拔下,由宫人兄弟俩装扮成金毛狮子,一人逗引起舞,此举不但骗过了大月氏使臣,连章帝也信以为真,此事后来传出汉宫,老百姓认为舞狮子是为国争光、吉祥的象征。于是仿造狮子,表演狮子舞。舞狮从此风靡流行。
每逢春节或其它一些庆典活动,我国民间都盛行舞狮。在阵阵锣鼓鞭炮声中,几个大狮子欢腾跳跃,平添了许多节日的喜庆、热闹气氛。舞狮子在中国已经有很长的历史了。有关狮子舞的记载,最早见于《汉书·礼乐志》,其中提到“象人”,照三国时魏国人孟康的解释,“象人”就是扮演鱼、虾、狮子的艺人。由此可见,至迟三国时已有狮子舞了。南北朝时,民间也流行狮子舞。
(图片来源于网络,侵权联系 删除!)
翻译原文
舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史。在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。
第一句解析
第一句,
“舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史。”
首先,分析句子主干。
这句话有几种翻译方式:
第一种,将“作为中国传统民间表演”翻译为状语,那么句子的主干部分为“舞狮已有2000多年历史”。(这句话在上篇文章中解析过,可见词汇积累的重要性,说不定在考场上还能相遇。)
那么第一种的译文为“As a Chinese traditional folk performance, the lion dance has had a history of more than 2,000 years.”
第二种表达方式,
“舞狮”依然是句子的主语,只是谓语、宾语换了。
我们将“作为中国传统民间表演”作为谓、宾语,
由with“带有”引导“有2000多年历史”。
那么第二种的译文为“The lion dance is a Chinese traditional folk performance with a history of more than 2,000 years.”
第二句解析
第二句,
“在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。”
第一种翻译方式,找出句子主语“两位表演者“,谓语”同披“,宾语”一件狮子服“。
这里的“狮子服“指专门用于表演的服装,用”costume“表示。
“同披“可以翻译成”共同穿一件服装wear the same lion costume“,也可以指”分享一件服装share a lion costume“。
那么前半部分的译文为“In the lion dance, two performers wear the same lion costume.“。
后半部分的句子可以译成带有非谓语动词的句子,与前面的句子组成复合句。
(一个句子中只能有一个谓语动词,其他动词想要和前面的谓语动词共生存和共处一个句子中,就要伪装成非谓语动词的形式。)
即“one moving the head and the other moving the body and tail.“
第二句的译文为“In the lion dance, two performers wear the same lion costume,one moving the head and the other moving the body and tail. “
第二种翻译方式是将一个句子拆分成两个句子翻译,
即“In the lion dance, two performers share a lion costume. One moves the head and the other moves the body and tail.“
第三句解析
第三句,
“他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。“
“熟练配合“就是”技术熟练地合作着“,副词修饰动词,即”cooperate skillfully to do sth.“。
“各种各样的“的表达方式有:various,several,all kinds/sorts of, a variety of。
动词“模仿“的英文为”imitate“,”动作“为”movement“。
整个句子的译文可以是“They cooperate skillfully to imitate all kinds of movements of a lion.“;
也可以是“They cooperate skillfully,imitating various movements of a lion.“(这里的imitating作伴随状语,伴随着cooperate这个动作。)
第四句解析
第四句,
“狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。“
前半部分“狮子是兽中之王,象征幸福和好运“可以译成由and连接的两个并列句子,也可以将”是兽中之王“译成由as引导的状语,而将句子的主干移到”象征幸福和好运“上。
“兽中之王“中的”兽“是野兽,不只是动物,翻译出”野兽“这个核心词才能显示出狮子的威猛。
“野兽“是beast。在迪士尼系列电影中,《美女与野兽》中野兽就是一只狮子,而这部电影的英文就是”Beauty and Beast“。
“象征“的英文为symbolize。
第四句的英文为“The lion is the king of beasts and symbolizes happiness and good luck, so people usually perform lion dances during the Spring Festival and other festivals.“或者是”As the king of beasts, lion symbolizes happiness and good luck, so people usually perform lion dances during the Spring Festival and other festivals.“
第五句解析
第五句,
“狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。“
“场合“这个词在上篇讲解文中出现过,可见日常积累词汇有多么的重要。
Occasion前面的介词一定是on,不要乱窜剧组。
所以记笔记非常重要。
想一想,狮子舞出现在重要场合,它出现的目的是什么,是为了给观众们观赏、看,所以可以翻译成“狮子舞可能在重要场合中被观看lion dances can be seen on other important occasions“。
“商店开业“为store openings。
“典礼“为ceremony。(这个词也挺有用,可以用在”毕业典礼“”开业典礼“等。)
这里的“往往吸引许多人观赏“也可以处理成doing伴随状语,也可以处理成非限制性定语从句,指代前面在重要场合舞狮子舞这件事。(非限制性定语从句的标志是which引导。)
第五句的译文为“Lion dances can be seen on other important occasions such as store openings and wedding ceremonies, which often attract people to watch.“
或者“Lion dances can be seen on other important occasions such as store openings and wedding ceremonies, often attracting people to watch. “
词汇积累
舞狮lion dance
中国传统民间表演Chinese traditional folk performance
有...年的历史have a history of...
(表演)服装costume
模仿imitate
兽中之王the king of beast
象征 v.symbolize
在场合上on occasions
商店开业store opening
结婚典礼wedding ceremony
结尾
一千个读者就有一千个哈姆雷特。
你对这篇真题又是怎样的见解?
快动笔,试着译一译吧。
加油!
别忘了整理,准备一本专门积累词汇表达方式的本子吧。
学习的仪式感还是要有的~
本文由英语杂杂烩原创,欢迎关注,带你一起长知识!