#夏日生活打卡季#
今天早上去上班,开门大致搞了下卫生,就准备打水去浇花草了。
哇,好美呀,我养得吊兰竟然开了一朵小小的花,小小的六个花瓣,你不仔细看,还不一定能发现,说得也对,善于观察才能发现一切美好的人和事。
吊兰花好小好小,白色的花瓣,金黄色的花蕊,开得低调,美得脱俗,有一种小家碧玉的感觉。
第二天一上班,我卫生也不搞了,先去看我的吊兰去了,一朵,二朵,三朵,竟然开了三朵,顶端还有好几颗米粒大小的花骨朵。
白色的吊兰花和边上的夜来香,挨在一起,白色和紫色颜色映衬着,更是美得不可方物。
吊兰花的花语是希望,开花是好兆头,愿我们所求皆所愿,所愿皆所得。
花开的季节,种自己的花,爱自己的宇宙,闲来无事,只为花忙,见过花开的人,便会懂得风的温柔,如花在野,温柔而又热烈。
吊兰是比较常见的植物,通常人们将它养殖在家里,不过很多人在养殖的时候,却始终没有见到它开花一次,所以不少人都想知道吊兰会开花吗,其实吊兰是可以开花的,而且开花之后样子非常漂亮,那么吊兰开花的寓意是什么呢,接下来就随小编一起去了解下吧。本文由鲜花24小时全国优秀花艺师、优质实体花店联盟综合整理。
【一、吊兰会开花吗,可以开花】
吊兰是可以开花的,而且每一年吊兰都会开一次花,不过需要人们细心的养护才行,不然的话想要让它开花是非常困难的事情,只有真正养花高手才能让吊兰开花,并且吊兰的花期也很长,能够持续整个季节,因此吊兰的开花季节都是在夏季。
所以在夏季的时候,只要温度达到一定高度时,吊兰就会开出一朵朵的小花,看起来非常的漂亮,而且花集中于垂下来的枝条的末端,简直不能再美观了。放在室内任何一个位置都不错。
【二、让吊兰开花的方法】
<1、要多浇水>
吊兰在开花期间,对于水的需求量比较高,所以人们想要让它开花,最好是多浇水,不过在浇水方面也不能过多的浇水,不然会导致吊兰根部腐烂,所以这一点要注意,不然开花就会受到影响了。
<2、适当光照>
吊兰生长环境虽然不需要太过光照,但是在开花的期间,需要光照来促进植物生长,不过却不能在太阳光下直射,最好把它放在窗边,这样不能照射到斜散光了。
<3、温度要增高>
想要吊兰开花最关键的就是温度,对于这种植物来说最适合的温度最好保持在二十到二十四度之间,这样能够保证吊兰开花,而且开得更加好,所以温度一旦到达指定的范围内吊兰就很有可能会开花。
<4、施肥管理>
吊兰要开花的话,自然离不开肥料,不然的话开出的花朵颜色很淡,而且又非常的难看,所以当吊兰进入花期后,没过十天就要施肥一次,当然也可以选用骨粉和蛋壳沤制而成的肥料,等到它充分发酵过后,稀释一下,就可以使用了。
【三、吊兰开花的寓意是什么,健康好运】
吊兰是百合科多年生草本植物,因其叶和根形态似兰,而又花梗横生倒卧,宜悬空凭虚而得名,一年四季,翠绿依然,有“绿色仙子”之美称。不过当它开花后也有健康好运的寓意,所以对于人们来说吊兰开花的寓意都是偏向美好的。
<结语>
:通过上文的详细描述,相信大家已经知道了吊兰会开花吗,而且还知晓了吊兰开花的寓意是什么,通常在一定的生长环境下吊兰是可以开花的,而且吊兰开花后还代表着健康好运的寓意,所以适合在家里养殖。
本文图片均源于网络,由鲜花24小时全国优秀花艺师、优质实体花店联盟为普及鲜花知识综合整理,希望对你有用。感谢爱花的你。
译 典
2020.6.5 第179期
鹿 柴
王 维
空山不见人,但闻人语响。
返景入深林,复照青苔上。
王维(701-761,一说699-761),字摩诘,号摩诘居士。河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县。唐朝诗人、画家,与孟浩然合称“王孟”,有“诗佛”之称。著有《王右丞集》《画学秘诀》,存诗约400首。
WANG Wei (701-761 or 699-761),styled Vimalakirti and dubbed Vimalakirti Buddhist. He was a native of Puzhou, Hedong County (present-day Yuncheng, Shanxi Province), whose ancestral home was Qixian County, Shanxi Province. Wang, a poet and painter in the Tang dynasty, and Meng Haoran have been known as “Wang-Meng Duet”. Wang was praised as “Buddha of Poetry”, about 400 poems of his extant. The poet authored A Collection of Right Assistant WangandThe Knacks of Painting.(邵瑞雪译)
The Deer Fence
By WANG Wei
Tr. ZHAOYanchun
In the mountains no one is found
But his voice is heard to resound.
The deep wood sees the returned sun;
Once again the green moss is shone.
译者简介:
赵彦春,博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,国际学术期刊Translating China 主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长,其翻译作品,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。
Biosketch of the Translator:
ZHAO Yanchun: Professor of English at Shanghai University, Director of Center for Translation of Chinese Culture, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.
栏目策划:金石开
栏目主编:赵彦春、莫真宝
组稿编辑:吕文澎
本期作者:王 维
本期译者:赵彦春
中英朗诵:朱盛杰
英文书法:凌光艺
本期排版:姜 巫
《赠相无》To Xiangwu
《大林寺桃花》Peach Blossoms in Greatwood Temple
《滁州西涧》By the Canyon at Chuzhou
《家里吊兰花开了》My Spider Plant in Bloom
《天峨黑粽歌》An Ode to Black Dumplings
《山中四月》April Alights to the Hills
《九月九日忆山东兄弟》On the Ninth Day of the Ninth Moon, Missing Brothers East of the Mountain
《清 明》Pure Brightness Day
《暗香 · 寓居》Living in Nature - To the Tune of Unseen Scent
《登麦积山》Climbing Mt. Wheatpile
《鹧鸪天 · 西湖赏荷》Viewing Lotuses on West Lake-Partridges in the Sky
《元日》Happy New Year
《忆江南》Dreaming of South
《浣溪沙·空耕菰米》Growing Wild Rice in the Air-To the Tune of Yarn-washing
《卜算子 · 海之夜》A Night at Sea - To the tune of Diviner
《暮春还乡》Going Back Home on a Late Autumn Day
《三衢道中》On the Way to Mt. Thoroughfare
《惠崇春江晚景》 A Night View On the Spring River
《春归》 Here Comes Spring
《浣溪沙•农家小院秋景》 An Autumn Scene of a Farmyard-To the Tune of Yearn-washing
《中秋酒话》A Toast to the Mid-autumn Day
《我心飞翔》 My Heart Flies《燕春台·春日地铁口,一树寂寞的木兰》A Lonely Tree of Magnolia at a Metro Stationin Spring — in Tune of Spring Feast