端午节
五月初五
“…. On the fifth day of the fifth moon, are launched into the river boats made very narrow, but of such a length that they are capable of holding from fifty to eighty men each. Every man works with a paddle in the way already described, and of course the rapidity of the motion must be very great. ….”
大家猜猜这段文字描绘的是什么场景?--race of dragon-boats
DRAGON BOAT FESTIVAL
上述文字摘选自The Fan-qui in China第2卷的第195页,该书主要介绍了晚清时期广州的社会生活情况,涉及外贸交易、风土人情等多方面内容,是我们了解和研究该时期外国人眼中的中国图景的重要史料。
该书的作者Charles Toogood Downing(杜歌德·唐宁)作为商船驻船医务官于1836年来到中国。在中国停留的6个月期间,他将自己的所见所闻记录成册,分为三卷出版。
该书第一卷第三页对“Fan-qui”一词作了说明:“‘Fan-qui’ is the title applied by the natives to all but their own brethren; and this term often means, if we may judge by the gestures with which it is accompanied. ‘You horrid barbarous devil,’ or something equally complimentary.”
“Fan-qui”是粤方言中的“番鬼”的音译。“番鬼”的说法起源于16世纪初。当时,葡萄牙殖民者在广东沿海恣意妄为,引起了当地人的痛恨,故被蔑称为“番鬼”。后来,在粤方言中,该称呼用于泛指西洋人。
赛龙舟作为端午节主要庆祝活动之一,其场面之壮观,令外国游历者印象深刻。正如杜歌德·唐宁在The Fan-qui in China第二卷的第195页所述,“The race of the Dragon-boats is a very spectacle, and cannot fail to interest the visitors who may happen to be in Canton at the time”。由此,Dragon Boat成为历史上西方人认识端午节的主要意象。而Dragon Boat Festival也随之成为端午节在英语世界的重要指称。
出处:1866-69羅存德英華字典,pp.820.
出处:1908顏惠慶英華大辭典,pp.878.
出处:1916赫美玲官話,pp.519.
直至今日,Dragon Boat Festival仍作为端午节的规范译名收录于多部辞书,并见诸联合国官方网站:
王还主编.《汉英双解词典》.
北京:北京语言文化大学出版社,1997.
吴景荣、程镇球主编.《新时代汉英大词典》.
北京:商务印书馆,2000.
吴光华主编.《汉英综合大词典》.
大连:大连理工大学出版社,2004.
吴光华主编.《汉英大词典》.
上海:上海译文出版社,2010.
陆谷孙主编.《中华汉英大词典(上)》.
上海:复旦大学出版社,2015.
出处:
/d/file/gt/2023-09/vbpx0clllpd Boat Festival之后还补充了“the 5th day of the 5th lunar month”这一信息。实际上,“the 5th day of the 5th lunar month”恰恰同“端午”的历史语义有密切关联。
明·郑重《龙舟竞渡图》(局部)
据萧晓阳(2005)在《端午考原》中的解释[1]:“端午”的“端”为正,“午”为正阳,“端午”从时序节令来说即“正午”、“正阳”,秦汉后称“端午”或“端阳”。因“五”与“午”通,故唐代以来“端午”常作“端五”。至宋习惯上将“端”解为“初也”,“端午”也随之解释为“月初五”。
而古代以五月初五为恶日,处于极易流行疫疠的时期。其实,据相关学者对端午节的起源考证 [2],端午节最早的起源主要与卫生健身驱毒辟邪有关,故被称为我国古代的卫生防疫节。为了禳毒避疫,在这一天,人们会挂艾草、菖蒲,故有“采艾以为人,悬门户上,以禳毒气” [3];会蓄兰沐浴,故有“五月五日,谓之浴兰节” [3];会采草药,故有“五月五日,竞采杂药,可治百病” [4];会以五色丝线合股成绳,系于臂膀,以镇五毒,故有“五月五日,以五彩丝系臂者,辟兵及鬼,令人不病温” [5]。
由此可见,端午节并不仅指龙舟节。相信大家在“’”已了解到端午节具有丰富的文化内涵。实际上,端午节在中国历史上还有其他多个不同的别称,如午日节、天中节、采药节、艾节、菖节、蒲节、菖蒲节、沐兰节、斗草节、娃娃节、香包节、粽子节、解粽节、粽包节、女儿节、恶日节等等,其中大部分都同卫生防疫有关。
讨论至此,我们会发现,某种程度上,Dragon Boat Festival体现了历史上西方人对端午节特有的认知视角和“刻板印象”。而当今,在中国优秀传统文化走出去的背景下,除了译名Dragon Boat Festival,基于端午节的丰富内涵,我们还可以有其他什么译名选择呢?在此,请大家集思广益,同时敬请期待“术语识遗•端午”系列的后续解读。
考考你
最后,请大家来看几张关于端午节的手绘图。您能根据手绘图的内容猜猜相应的汉语术语和译名吗?
画额
painting the character 王 (King) on the forehead of kids with realgar wine
斗百草
herb competition
射柳
shooting arrows at willow branches
插艾蒿
hanging mugwort (on the front door)
项目来源:
南京大学2023年度大学生创新创业项目非遗里的中国——多模态文化术语创译传播实践
# 参考文献 #
[1] 萧晓阳. 端午考原[J]. 苏州大学学报, 2005(4): 53-56.
[2] 顾植山. 端午节与古代卫生防疫节[J]. 中国药文化, 2014(2): 41-46.
[3] 梁·宗憻撰, 宋金龙校注. 荆楚岁时记[M]. 太原: 山西人民出版社, 1987: 47.
[4] 宋·陈元靓. 岁时广记[M]. 北京: 商务印书馆, 1939: 263.
[5] 唐·徐坚. 初学记[M]. 北京: 中华书局, 1962: 73-74.
声明:转载此文章是出于传播行业资讯、洞见之目的,如有侵犯到您的合法权益,请致信:chongchong@lingotek,我们将及时调整处理。谢谢支持!-END-本文转载自:术语与翻译跨学科研究转载编辑:Pickey