您当前的位置:首页 > 风水 > 风水宝地

茜薇(茜薇娅)

时间:2023-10-03 20:29:12 作者:谁为谁伤 来源:用户分享

本文目录一览:

中西方姓名差别怎么这么大,附200个绝佳汉译英名字收藏留用

红梅工笔佛画发了两篇关于中国姓名文化和老外取中国名字的文章,关注的还挺多,看来大家对姓氏问题还是挺有兴趣,再接再厉让我们再来一起看看中西方的姓氏又有哪些区别?

现在流行一种说法,世界上只有两个国家,一个中国一个外国,也可以说中国自己就是一个世界,这种说法不知是不是有点夸张,但有一点是毋容置疑的,中国的确是与众不同,所以中国尤其与西方各方面都有不同,作为对每个人都很重要的姓名自然也不例外。

中西方姓的来源

也许是人类的共性,这方面中西方是相同点最多的,比如来源与大自然山川地貌,来源于动植物,来源于职业等等,但由于文化和喜好的不同,具体会有区别。

中国以职业为姓,是以祖先从事的职业为姓。如,石匠姓石、陶匠姓陶、巫者姓巫、屠夫姓屠、乐手姓乐等。如果把当官也当成一种职业,以祖先曾经担任的职衔为姓就很自然了。如,"司徒"是古代掌管教育和文化的官职,"司马"是掌管军事的官职,他们的后代就分别以这些职衔为姓。

西方社会有各种各样的工匠,如金匠Goldsmith、铜匠Coppersmith、铁匠Blacksmith等,类似的行业还有面包师Baker、理发师Barber、渔民Fisher、裁缝Tailor、猎人Hunter、屠夫Butcher、海员Sailor、木匠Carpenter等。

中国以动植物为姓,多是崇拜的图腾或者有吉祥寓意的,如,牛、马、龙、熊、杨、李、林等。而西方也许是喜好不同,就更丰富,甚至让中国人觉得有些可笑。

有姓鸟的—Bird、姓鱼的—Fish、姓狗的—Dog、有姓鹅的—Goose、姓夜莺的—Nightingale、姓狮子的—Lion、姓狐狸的—Fox等等。

中国以祖先最初居住的地方为姓,或者以封地为姓,即以朝代名或国名为姓,春秋战国时期齐国的大夫分别居住在都城的四隅,即东郭、西郭、南郭、北郭,住在西门,便以西门为姓。

传说中的伏羲居住在东方,他的后代便以东方为姓。而赵、宋、秦、韩、齐、陈、管、曹、蔡、魏等等这些朝代国家名,更是中国人最常见的姓氏。

而西方更喜欢以居住地的地形、地貌为姓。如,Field田野、Hill小山、Brook小河、Lane小巷、Shore海岸、Lake湖泊、Bush丛林等。也多以大自然中的现象为姓。如,雪Snow、雨Rain、雷Thunder、霜Frost、云Cloud、夏天Summer、冬天Winter、五月May等。

这些也许与中国人更重视祖先人文,更重视天人合一,而西方更喜欢自由直接有关,若不信可以看看西方这些以表示人的外貌和体形的词为姓,是不是很直接。

如,Longman"大高个儿"、Small"小个子"、Bunch"驼背"、Fat"胖子、Strong"身强体壮"、Armstrong"粗胳膊"等。

2020年的疫情,让我们领教了西方的自由,而姓氏的来源上也相当随心所欲,尤其美国这样一个没有多少历史,又特别喜欢标新立异的国家,在姓氏上表现的更是淋漓尽致。

有姓苹果Apple、桔子Orange的、有姓水稻Rice、小麦Wheat、玉米Corn的,还有姓熏肉Bacon、火腿Ham的、更有姓咳嗽Cough、毒药Poison、骨灰Ash的,有没有很奇葩。

中西方取名的方式

首先说无论中西方有多少差别,对于孩子美好的期望肯定是一致的,很多对美好事物的认知也是相同的。

所以中西方女子取名时常用象征美丽、优雅、可爱等词汇。

如,Allen意为阳光、Alice意为美丽、Anne意为高雅、Catherine意为纯洁、Emily意为勤劳、Jenny意为文静、Lily意为百合花等等。

男子取名时常用名字来表达他们坚强、勇敢、高尚的品格。

如,Andrew意为刚强、Frank意为自由、Henry意为统治者、William意为意志、Robert意为明亮的火焰、Charles意为大丈夫等等。

这种方式在中国应该是最为普遍,最为基础的,就没必要再举例了。总的来说可以有这样一些取名的方式

1、以父母对子女的期望、寄托和抱负为名。如,建国、治国、安国、定国、建华、永清、永康、永发、长生、超尘、招弟、志坚、志强、志高等。

2、以出生时的季节或天气为名。如,春生、秋生、冬生、雨生、雪生等。

3、以出生地点为名。如,衡(阳)生、京(北京)生、沪(上海)生、黄河、长江等。

4、以植物、花卉为名。常用于女子名。如,梅、桃、菊、荷、莉、兰、花等。

5、以历史事件为名。这主要盛行于当代,如解放、新生、卫国、卫东、向东、跃进、振华等。

6、以孩子出生的顺序为名。我国周代称老大为"伯"、老二为"仲"、老三为"叔"、老四为"季"。伯、仲、叔、季这四字此后常用于人名。

7、以生辰八字为名。这是中国人传统的取名习俗,以生辰八字的"天干地支"与"五行"的金、木、水、火、土对应排列,缺某一"行"则以该行之字取名。

还有就是中国还有辈分的特殊情况,现代人都不曾对此留意了,可能更多年轻人是在郭德纲的德云社了解一二,郭德纲收徒弟有八个字"云鹤九霄 龙腾四海",是相声前辈张文顺给起的,不过这要说明一些,这与中国辈分的用法一样,意义却不一样,这八个字是科,都是郭德纲的徒弟。 

   

后面6/7两项就是只有中国独有的取名方式了,要知道中国古代不只有"名"还有"字", 一些文人雅士书画名家除了名、字之外,还取个"号"。如诸葛亮,复姓诸葛,单名亮,表字孔明,道号卧龙。这就不再详述了,现在也不常用,再者说了老外更糊涂了。

中西方取名最大的不同,主要有两点。

姓名的顺序不同,中国的姓在前名在后,英语国家的名字一般也是由姓和名两部分组成,但却是名在前姓在后,排列次序恰好与中国相反,其实这反应的是"重姓轻名"还是"重名轻姓"。

再者,西方取名时,喜欢以父母亲朋的名字为己名,而且喜欢以敬重之人的名,以名人、神话传说中的神为己名,而中国取名时,对于先辈和敬重的人,却多有避讳以表示尊敬。

这两点中西方相互对立,其实正是文化意识观念思想的最大区别,也因为中国与西方现在是世界上最大的最主要的两种文化的存在,所以才会有世界只有中国和外国的感觉。

2020疫情这两个"国"的表现,也是一种各方面最好的诠释。让中国人最深刻的记忆有很多,而红梅工笔佛画印象最深的是这样一句话:"一省包一市一省包一国"。

世界的全球化是大势所趋,中国的崛起也是不可阻挡,中西方文化的交流会越来越多,中西方姓名也不可避免会有交集。

现在很多外国朋友喜欢取一个中国名字,但中国姓名文化博大精深,而很多外国人的中文名确实是五花八门甚至让人有点醉。

"美国总统贺锦丽"看到这你有什么感觉 老外取中国名字也让人醉了

贺锦丽一个中国名字成为世界热点 中国的姓名文化真的博大精深

下面附上200个汉译英中文名,如果再遇到有外国人要帮着取中国名再也不用愁了。

(1)希望兴旺发达的汉译英文名

Zane,Zames译名为“赞”,中文名可为“祖恩”。

Jim,Jimmy,James 译名为“吉姆”,中文名为“继明”。 Jackson,Jonathan,Jason译名为“杰克”,中文名为“家盛”。

Yale译名为“耶鲁”,中文名为“业路”。

Samuel,Samson译名为“赛缪尔”,中文名为“绍盛”。

Carson,Clarence译名为 “卡森”,中文名为“昌增”。

Ted,Terence译名为“泰德”,中文名为“庭恒”。

Felix,Ferdinand译名为“菲力克斯”,中文名为“福鼎”。 Gary,Geoffrey译名为“盖瑞”,中文名为“吉立”。

Randy,Roger译名为“兰迪”,中文名为“仁继”。

Ward,Walter译名为“汪德”,中文名为“旺庭”。

Grdon,George译名为“乔治”,中文名为“家振”。

(2)希望光大理想的汉译英文名

Bob,Bobby,Bradley译名为“鲍此”,中文名为“博辉”。

Harold,Herbert 译名为“荷伯特”,中文名为“浩博”。

Morgan即译名为“摩根”,中文名为“慕刚”。

Moses译名为“摩丝”,中文名为“慕胜”。

Lionel,Lincom译名为“林肯”,中文名为“凌志”。

George,Gerald译名为“乔治”,中文名为“卓屹”。

Stephen,Stanford译名为“斯幕芬”,中文名为“思奋”。

Tony,Terry译名为“汤尼”,中文名为“拓理”。

Samson译名为“萨曼”,中文名为“尚升”。

Carl,Carrol译名为“卡尔”,中文名为“超然”。

Cecil 译名为“塞西尔”,中文名为“世新”。

Solomon,Sherman译名为“所罗门”,中文名为“显明”。

Vincent译名为 “文森特”,中文名为“永升”。

Cuthbert译名为“库伯特”,中文名为“憧明”。

Quentin译名为“昆汀”,中文名为“趋欣”。

Karl译名为“卡”,中文名为“开来”。

Harry,Henry译名为“亨利”,中文名为“豪立”。

Hudson 译名为“哈得杰”,中文名为“拓胜”。

Ivan译名为“伊万”,中文名为“意旺”。

(3)崇尚品德的汉译英文名

Freddie,Wilfred 译名为“弗雷德”,中文名为“为德”

George译名为“乔治”,中文名为“卓义”。

Gerry译名为“盖瑞”,中文名为“杰礼”。

Lance,Larry译名为“拉里”,中文名为“良谊”。

Luther译名为“卢兹”,中文名为“慕德”。

Leonard 译名为“理纳德”,中文名为“理安”。

Ralph译名为“拉尔夫”,中文名为“仁辉”。

Randy却译名为“兰迪”,中文名为“仁迪”。

Wilson译名为“威尔逊”,中文名为“文清”。

Victor,Vincent译名为“威克特”,中文名为“伟善”。

Eugene 译名为“尤金”,中文名为“友靖”。

Terry,Terrell译名为“泰瑞”,中文名为“达义”。

Thomas译名为“托马斯”,中文名为“通睦”。

Oliver,Howaard译名为“奥利弗”,中文名为“豪立”。

Jimmy,Jeremy译名为“吉姆”,中文名为“敬民”。

Gene译名为“格伦”,中文名为“谦谨”。

Sean译名为“西恩”,中文名为“善瑞”。

Patrick 译名为“帕垂克”,中文名为“培伦”。

Douglas,David译名为“戴维”,中文名为“道申”。

Benton,Benedict 译名为“贝通”,中文名为“秉正”。

(4)期盼国泰民安的汉译英文名

Abe,Abel译名为“阿比”,中文名为“安邦”。

Gerard译名为“杰拉德”,中文名为“济众”。

Giles,Gilbert译名为“贾尔斯”,中文名为“启世”。

George译名为“乔治”,中文名为“国治”。

Percy译名为“潘西”,中文名为“平世”。

Scott,Seymour译名为“斯名特”,中文名为“兴国”。

Jerome译名为“折罗姆”,中文名为"建民”。

(5)崇尚坚强意志的汉译英文名

Joel,John译名为“约翰”,中文名为“坚恒”。

Josh译名为“宙斯”,中文名为“坚毅”。

Garth译名为“加寺斯”,中文名为“刚汉”。

Charley译名为“查理”,中文名为“持立”。

Wayne译名为“韦恩”,中文名为“纬恒”。

Harley,Henry译名为“享利”,中文名为“恒励”。

Harry,Hilary译名为“哈瑞”,中文名为“鸿力”。

Kenneth,Keith译名为“肯尼思”,中文名为“铿石”。

Ziegler译名为“兹勒”,中文名为“自克”。

Steven译名为“斯蒂文”,中文名为“自成”。

Robert,Robin译名为“罗伯特”,中文名为“若柏”。

Roger,Rodger译名为“罗杰”,中文名为“若剑”。

Kent译名为“肯特”,中文名为“恳挚”。

Lincoln,Lionel译名为“林肯”,中文名为“立行”。

Galen译名为“盖伦”,中文名为“刚劲”。

(6)希望能力超群的汉译英文名

William,Willie,Wiley译名为“威廉”,中文名为“伟任”。

Basil,Ben译名为“本”,中文名为“秉执”。

Doyle译名为“都乐”,中文名为“栋梁”。

Justin译名为“达斯汀”,中文名为“主廷”。

(7)希望孩子健康、长寿,心胸开阔的汉译英文名

Johnny译名为“约翰尼”,中文名为“健英”。

Jeremy,Jerome译名为“杰里米”,中文名为“健明”。

William,Wayne译名为“威廉”,中文名为“伟岸”。

John译名为“约翰”,中文名为“俊翰”。

Werner译名为“汪纳”,中文名为“威若”。

Simon译名为“西蒙”,中文名为“帅明”。

Tim,Timothy译名为“蒂姆”,中文名为“挺立”。

Basil译名为“巴塞尔”,中文名为“柏松”。

Theodore译名为“西奥”,中文名为“旭辉”。

Homer译名为“哈默”,中文名为“鸿翔”。

Havelock译名为“哈维洛克”,中文名为“焕发”。

Julian译名为“朱利安”,中文名为“俊昂”。

Walter译名为“汪特”,中文名为“意华”。

Francis,Frederick译名为“弗兰西斯”,中文名为“拂翰”。

Hubert译名为“休伯特”,中文名为“焕然”。

Charles译名为“查尔斯”,中文名为“畅意”。

Lloyd,Leonard译名为“罗纳德”,中文名为“朗豪”。

Barry,Bernie译名为“巴利”,中文名为“博悦”。

Clark,Claude译名为“克拉克”,中文名为“开朗”。

Seymour译名为“西蒙”,中文名为“欣弘”。

Howard译名为“哈罗德”,中文名为“浩存”。

Herbert译名为“荷伯特”,中文名为“宏博”。

Jack,Jackson译名为“杰克”,中文名为“朝凯”。

Kermit译名为“科密特”,中文名为“慷健”。

Edmund译名为“艾蒙德”,中文名为“宁空”。

Toby,Troy译名为“托比”,中文名为“陶然”。

(8)期望孩子能力超群的汉译英文名

Jonah译名为“乔纳”,中文名为“溢华”。

Alex,Lester,Leslie译名为“亚历山大”,中文名为“乐思”。

Alvin译名为“艾”,中文名为“安文”。

Archibald译名为“阿奇伯”,中文名为“奇博”。

Audrey译名为“奥德莉”,中文名为“博悟”。

Basil译名为“巴塞尔”,中文名为“葆智”。

Bendict译名为“贝纳迪克”,中文名为“百迪”。

Benjamin译名为“本”,中文名为“辨明”。

Bill,Billy译名为“比尔”,中文名为“秉理”。

Bruce译名为“布鲁斯”,中文名为“睿智”。

Colin译名为“科林”,中文名为“科灵”。

Cuthbert译名为“库伯特”,中文名为“凯博”。

David译名为“戴维”,中文名为“达悟”。

Edwin译名为“艾迪”,中文名为“迪纬”。

Felix译名为“菲力斯”,中文名为“锋颖”。

Frederick译名为“弗雷德里克”,中文名为“赋睿”。

Geoffrey译名为“杰夫”,中文名为“高立”。

Jerry译名为“杰瑞”,中文名为“捷睿”。

Cerdon译名为“高登”,中文名为“歌文”。

Harry译名为“哈瑞”,中文名为“涵瑞”。

Horace译名为“哈罗斯”,中文名为“豁朗”。

Horati译名为“哈罗德”,中文名为“豁迪”。

Hudson译名为“哈得森”,中文名为“华盛”。

Irvin,Irwin译名为“伊文思”,中文名为“字闻”。

Jackson,Jason译名为“杰克逊”,中文名为“杰声”。

(9)希望女孩品德高尚的汉译英文名

Jane,Janet译名为“珍”,中文名为“贞妮”。

Jennifer,Jenny译名为“珍妮弗”,中文名为“洁丽”。

Sophia译名为“索菲亚”,中文名为“淑菲”。

Sylvia译名为“西尔维亚”,中文名为“淑婉”。

Aileen,Alice译名为“爱丽丝”,中文名为“爱庭”。

Alma,Amanda译名为“阿曼达”,中文名为“爱睦”。

Shirley译名为“莎莉”,中文名为“娴丽”。

Sharon译名为“沙伦”,中文名为“娴伦”。

Geraldine译名为“杰拉尔丁”,中文名为“隽兰”。

Pamela译名为“帕梅拉”,中文名为“品梅”。

Prudence译名为“普鲁登丝”,中文名为“茹丹”。

Penny译名为“佩尼”,中文名为“佩谊”。

Monica,Melinda译名为“莫尼卡”,中文名为“睦霖”。

Muriel,Myra译名为“马拉”,中文名为“睦蓉”。

(10)希望女孩美丽动人的汉译英文名

Wendy译名为“温迪”,中文名为“婉丽”。

Vicki,virginia译名为“维琪”,中文名为“雯琪”。

Tina译名为“蒂娜”,中文名为“婷兰”。

Georgia译名为“乔其亚”,中文名为“皎洁”。

Sylvia译名为“西尔维亚”,中文名为“茜薇”。

Shirley,Sherry译名为“雪莉”,中文名为“雪莉”。

Rose,Rosemary译名为“罗斯”,中文名为“若玫”。

Plly译名为“波莉”,中文名为“波莲”。

Patience译名为“佩兴斯”,中文名为“沛恬”。

Madeline译名为“马德琳”,中文名为“媚怡”。

Maggie译名为“马吉”,中文名为“美倩”。

Lucia,Louise译名为“路丝”,中文名为“露丝”。

Gladys,Gracie译名为“格雷丝”,中文名为“谷兰”。

Hermione译名为“荷美”,中文名为“菡美”。

Helen,Helena译名为“海伦”,中文名为“含蕊”;

Eve译名为“伊芙”,中文名为“伊芙” 。

(11)希望女孩聪明机智的汉译英文名:

Ada译名为“埃达”,中文名为“燕南”。

Angela,Angelina译名为“安吉拉”,中文名为“捷灵”

Agnes译名为“艾姬”,中文名为“爱诗”

Alice,Alicia译名为“艾丽斯”,中文名为“灵思”:

Amanda译名为“阿曼达”,中文名为“萌达”。

Bonnie译名为“伯尼”,中文名为“白鹭”。

Catherine译名为“凯瑟琳”,中文名为“凯颖”。

Ceceily译名为“塞西莉”,中文名为“诗意”。

Doreen,Doris译名为“多莉”,中文名为“若云”;

Ella,Ellen译名为“艾伦”,中文名为“燕娜”。

Emily译名为“爱米丽”,中文名为“敏俐”。

Emma译名为“艾玛”,中文名为“蔼敏”。

Eva译名为“伊娃”,中文名为“意慧”。

Fanny,Faith译名为“范妮”,中文名为“飞怡”。

Gladys译名为“格兰蒂丝”,中文名为“歌迪”。

Grace译名为“格蕾丝”,中文名为“苒思”。

Jacqueline译名为“杰奎”,中文名为“佳灵”。

Jessiea译名为“杰西卡”,中文名为“思佳”。

Joan,Joanne译名为“琼”,中文名为“巧茵”。

Josephine译名为“约瑟芬”,中文名为“巧凤”。

(12)希望女孩优雅大方的汉译英文名:

Agatha此译名为“阿加莎”,中文名为“佳雅”。

Alexandra译名为“亚历山德拉”,中文名为“立珊”。

Annette,Annie译名为“安妮”,中文名为“爱仪”,

Esther,Ethel译名为“艾塞尔”,中文名为“怕适”。

Eva译名为“伊娃”,中文名为“仪华”。

Flora译名为“弗洛拉”,中文名为“珞然”。

Gwendolyn,Gwen译名为“格温”,中文名为“温凌”。

Isabel,Isabella译名为“伊莎贝尔”,中文名为“仪珊”。

Jean译名为“珍”,中文名为“景怡”。 Katherine译名为“凯瑟琳”,中文名为“海韵”。

Kay,Kat e译名为“凯”,中文名为“可仪”、

Lilian译名为“丽莲”,中文名为“俐涟”。

Linda,Lolite译名为“琳达”,中文名为“宁玳”。

Marlene译名为“梅兰妮”,中文名为“曼云”。

Michel,Michelle译名为“米歇尔”,中文名为“美谐”。

Molly译名为“莫莉”,中文名为“慕礼”。

Ruby译名为“茹比”,中文名为“如冰”。

图文资料来自网络只为分享侵权删除

直播带货的明星们,也太容易翻车了吧

哈喽,这里是屁话超多的目目~

大家有没有发现,最近我们经常能在各种带货直播上看见明星,尤其是李佳琦和薇娅的火爆,连明星们都想来“蹭一下他俩的流量”。

从去年到今年,进入李佳琦、薇娅直播间的明星越来越多,目目今天就来跟大家盘点一下明星们直播带货的表现吧!

被明星事业耽误的主播们

杨 幂

李佳琦的直播一直都有明星来做客,但李佳琦却专门为杨幂开了一场明星专场,互动时间非常长,带货女王的排面给得很足。

杨幂也全程谨记自己的带货任务,边向大家介绍涂精华液的手法,边cue自己代言的产品。

李佳琦随便说一句话,杨幂也能说到代言的产品,并且努力维护产品的正面形象,太拼了。

李佳琦属于直播界的学院派,有一套相对固定化的流程,而网瘾少女杨幂可是梗王大户,最会抛梗,这两人碰在一起虽然有时也会尴尬,但作为一场带货直播来说还是很成功的。

毕竟在这场直播里,目目第一次知道了原来溜溜梅还卖果冻。

王耀庆

目目以前对王耀庆的印象就是——霸道总裁专业户,虽然长得不是特别帅,但长得有钱。

但自从王耀庆去了薇娅直播后,我却只想看他唱跳+卖货。

唱得了歌,跳得了舞,宛如一个老练的才艺主播在线营业。

既会产品展示,又会叫卖优惠,这个买1送1的姿势我给满分

面对网友的要求也是无条件答应,虞书欣的“哇哦”,塞班式土拨鼠叫,毫无包袱。

他和薇娅的直播特别热闹,看点十足,他这个喝茶被烫到是假装的,太会玩!

u1s1,王耀庆你去干直播吧,这个行业太适合你了。

赖冠霖

在赖冠霖面前,李佳琦如同直播新手一样,仿佛来到了别人的地盘。

看看赖冠霖这反客为主的架势,这放松的状态,让你不禁怀疑他的职业到底是个爱豆还是资深售货员。

因为要推荐的产品是纸巾,赖冠霖张口就是“纸巾当中的爱马仕”这样的话术,反手就表演一个“告白纸巾”的单人情景剧。

李佳琦一边在感叹赖冠霖嘴皮子太溜,一边又在掩饰自己带货一哥被比下去的尴尬。

最后实在忍不住了,对着赖冠霖说:你太快了!

不得不说品牌方应该会很喜欢赖冠霖这样的主播,而目目却很庆幸没有在生活中遇到赖冠霖式售货员,他会让我钱包空空!

宋 茜

宋茜上过很多综艺节目,自身很强的综艺感简直没得说,来直播间第一句就是李佳琦名句:所有女生我来咯!音量之高,被李佳琦调侃为“人间喇叭”。

怼脸拍,向镜头飞吻wink,美貌营业做得很到位。

在薇娅直播间模仿王耀庆跳舞,表情动作都很传神,我已经看到她体内的综艺之魂正在燃烧。

不仅如此宋茜为了带货,在李佳琦直播间大方地传授自己的减肥方法。

现场教学顶级BA护肤按摩手法,手法非常专业,李佳琦都在赞叹。

互动结束后,还多次返场顺零食,说真的看直播不就是看个真实和意想不到嘛,宋茜真深谙直播之关键

2

来露脸的工具人明星

有那种嘴皮子很溜,个人气场非常match直播环境的明星,当然也有对直播不熟悉,表现得一般的明星。

前阵子,《向往的生活》全员上了薇娅的直播,目目是完全没有想到,这些每天都对着镜头的嘉宾,在直播间里竟然是一副“好神奇”的乖巧姿态。

因为是公益助农直播,所以大家也非常努力的在卖货,只是这个努力有一点点不专业。

虽然已经感受到你们的努力了,但看到你们这样智商丢了的反应我还是忍不住笑了。

主播也是有职业门槛的,专业和不专业真的一秒就能看出来。

除了这些沙雕操作以外,还有一些明星,我虽然没看到他的努力,却看到了他的真诚。比如,专注可爱认真吃鸭翅的吴倩。

假·直播,真·做客,专注于和薇娅聊最近生活的郑爽。

认真听讲,专心微笑的蔡依林。

仿佛打开新世界大门,一脸懵逼的2G少年周震南。

一脸看不懂并惜字如金的朱一龙

虽然这些明星在直播间里是安安静静的冷场王,但明星走进直播间,本身就是双方引流的关系,明星们只要出现让更多的人打开直播就已经算完成任务了。

毕竟主播不是他们的本职,我们的要求也不必太苛刻。

3

卖货翻车明星

眼看着直播带货已经成了新一个赚钱风口,许多明星都跃跃欲试想来恰饭,但常在河边走,哪有不湿鞋?明星带货翻车案例比比皆是。

前段时间在抖音直播的李小璐,整场下来销售额破四千万,虽然比不上李佳琦和薇娅,但收入还是很可观的。

为什么说她翻车了呢?

因为直播之前李小璐先放出来几个视频,非常卖力地宣传她这次直播会很用心。

结果呢,在直播里我看到了什么。

李小璐安静微笑保持仪态,旁边酷似李小璐的主播卖力介绍产品。

轮到李小璐的部分,她就开始对着台本读了起来……

说真的,如果没有前面那么渲染自己用心,我还真没啥期待,可能是我对用心这个词的理解不够到位吧。

还有王祖蓝也在自己的直播间里翻车了,说是安利自己常用的蓝光美牙仪,却在中途不停地问工作人员:真的是这么用的吗?

后来干脆工作人员来解释用法,王祖蓝在一旁静静的听自己“常用”的美牙仪该怎么用

前言不搭后语的还有郎朗的老婆吉娜,为了给一个面膜品牌带货,前面还在说是平时很喜欢用的,后面却说是今年换季的时候才开始用。

??????网友们现在都这么好糊弄了吗?

还有张雨绮的带货,嘴上说的这是自己的爱用品,可介绍产品时不停地瞄台本,卡顿。

这些一看就是对产品不了解,这如果换成一般的美妆博主的话应该会被品牌方劝退吧。

其实目目一点都不反感明星带货,只是请麻烦做好功课,认真赚钱,不然我们平头老百姓可不会轻易买单的。

热门推荐