《兄子胡儿曰》是唐代著名诗人白居易的一首七言绝句,题材是兄弟之间的思乡之情。全诗表达了作者思念故乡、亲人的深切感情,也反映了历史上大量的文人墨客因战乱而离乡背井、流离失所的遭遇。
【原诗】。
燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。
欲将轩辕比舜禹,安得萧何辅相才。
【繁体】。
燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺。
欲將軒轅比舜禹,安得蕭何輔相才。
【翻译】。
燕山的雪花大得像一张巨大的毯子,片片落下轩辕台。
如果想把轩辕台比作旷世的人才,如禹舜之类,又何处寻找如萧何般的辅佐之才呢?。
在这首诗中,白居易以雪花落下轩辕台的景象烘托出他作为流徙之辈对家国、对亲人的思念之情。具体表现在“燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台”这一句中,作者借用雪花的形象,形容故乡的大雪景象和自己的思乡之情。同时,这一景象也寄托了作者对家国的思念之情。值得一提的是,“轩辕台”是魏晋南北朝时期的一座较高建筑,为琅琊王宫前大殿,是白居易此时所在的长安城中,仅次于皇城的第二大宫殿。因此,他用“轩辕台”形容自己的境遇,也抒发了自己的社会地位和名望的沉落之感。
除了表达思乡之情,全诗还通过“欲将轩辕比舜禹,安得萧何辅相才”的表述,表达了诗人对于时代人才匮乏的感叹,以及对于自身没有机会得到辅佐而无法展现才华的憾怅。这句话,既借轩辕之台喻人才,又借舜禹之名喻巨人,有着较高的文学性和抒情性,是全诗最具有感召力的一部分。
在古代,流浪离乡是一种常态。大量的文人墨客因为战乱、风云变幻而离开家园,流离失所。这一情况也反映在了白居易的诗中。全诗以表达对家乡之恋的情感为主线,轻描淡写地流露出流浪者对于故乡、亲人的思念和对时代人才匮乏的悲叹。因此,这首诗不仅仅是一首寄情于故乡、吟咏自然的诗歌,更是一首以时间为背景的、具有浓郁社会光辉的诗篇。
总之,作为唐代一首短小精悍、充满了情感与思考的七言绝句,《兄子胡儿曰》以朴素的语言、婉约的气息、鲜明的社会背景,塑造了一个流浪者的多重形象。全诗笔调恢弘,语言简练,惜墨如金,艺术性与感染力兼备,是中国古诗中不可多得的精品之一。
兄弟俩都非常喜欢读书,尤其是兄子胡儿更是爱读不停。他经常做读书练习,然后自己翻译和回答问题。以下是他最近做的一道阅读练习和答案翻译:。阅读材料:。在中国传统文化中,许多动物都有自己的象征意义。例如,龙代表着权力和尊严,虎则象征着勇气和力量。而猫,虽然在西方文化中被视为宠物,但在中国文化中则有着与众不同的象征意义。在中国古代,猫被认为是一种崇高的动物,它们被赋予了许多美好的品质,比如机智、灵活、温顺、敏捷以及聪明。问题:。1. 猫在中国传统文化中的象征意义是什么?。2. 猫在中国古代被赋予了哪些美好的品质?。答案翻译:。1. 猫在中国传统文化中的象征意义是与众不同的。虽然在西方文化中,猫通常被视为宠物,但在中国文化中,猫被认为是一种崇高的动物,代表着机智、灵活、温顺、敏捷以及聪明等品质。2. 猫在中国古代被赋予了许多美好的品质,包括机智、灵活、温顺、敏捷以及聪明。这些品质让人们很早就开始欣赏和喜爱猫这种动物。在古代,猫还被赋予了一些神话色彩,例如被认为是一种能够保护人们免受邪恶气息侵扰的灵兽。
抱朴子·修身篇。抱朴子,字通微,晋代道士,一生研究道家思想,并著有《抱朴子》一书。其中,最有代表性的当属《抱朴子·修身篇》。《抱朴子·修身篇》讲述了修身的重要性。作者认为,修身既是道德修养的基础,也是人生成功的关键。他说:“修身者,若非虚其心,去其私,情其所善,而舍其所恶,则可得入于道矣。”也就是说,只有摆脱私欲,坚守自己的道德底线,才能够走上成功之路。此外,作者还强调了修身的方法和途径。他提出了“大道之行也,天下为公”的口号,并主张“知行合一”。他认为,只有融合学习和实践,才能够真正做到知行合一,才能够真正修身成仁。总之,《抱朴子·修身篇》是一篇具有很高哲学意义和文化价值的文章。它告诉我们,修身自律是成功的关键,只有具备了道德底线和正确的修身方法,才能够在人生的道路上取得成功。
更反映了作者的情感和思想。兄子胡儿的观点表达了咏雪这首诗的深层意义。虽然诗中的主人公是一个儿童,但诗歌所表达的情感却不仅仅是儿童的聪慧和天真,更体现了作者对自然的赞美和人生的感慨。诗歌中的雪景,不仅仅是一幅美丽的画面,更是作者对大自然的敬畏和热爱的表现。在作者眼中,自然是美好而神秘的,值得人们去探索和欣赏。而诗人对雪景的描绘,也表现了他对人生的思考和感悟。雪花纷飞,落在世界的每一个角落;而人生也如此,每一个人都有着自己独特的人生轨迹。因此,诗歌中的咏雪不仅仅是一首描写自然景观的诗,更是一首充满哲理和感悟的诗篇。
我不知道这句话的具体含义,但根据我的理解,它可能是指一种景象或状态,就像将盐撒在空气中一样。这可能暗示着一种虚幻、不切实际或难以捉摸的感觉。
谢道韫咏絮。白露初降小小都,嫩条萎蔫已变孤。芙蓉重入汀洲梦,翡翠新来合浦无。Hán-Yǔ Pīnyīn:。bái lù chū jiàng xiǎo xiǎo dū,nèn tiáo wēi niān yǐ biàn gū。fú róng zhòng rù tīng zhōu mèng,fěi cuì xīn lái hǎi pǔ wú。English Translation:。Xie Daoyun's Ode to Cotton。White dew begins to fall on the small town, blossoms wilt and grow desolate.。